Procurar
Entrar
Últimos assuntos
» Motovloggers em Evolução: Desconstruindo Hábitospor parchao Seg Mar 04 2024, 20:52
» Mota, Estradas e Paisagens: Da Régua a Amarante - Portugal
por parchao Ter Fev 27 2024, 14:24
» Normandia
por Cesar Filipe Dom Fev 25 2024, 11:55
» [Notícia] PR promulga diploma que adia inspeções obrigatórias para motociclos
por Serzedo Dom Dez 31 2023, 14:56
» Almoço de amigos 2023
por Serzedo Qui Dez 21 2023, 14:52
» Sertã Autêntica: Uma Viagem pela História e Cultura 4k
por parchao Dom Dez 10 2023, 19:56
» Explorar a Rota Atlântica: Uma Experiência de Mota Inesquecível
por parchao Qui Nov 30 2023, 08:31
» Passeio em Algodres: Olhar Íntimo sobre Esta Aldeia Distinta
por parchao Sáb Nov 25 2023, 15:14
» [Cancelado] Encontro de Natal M&D 2023
por Serzedo Seg Nov 20 2023, 11:58
» Sobrevoo Sereno: Descobrindo os Encantos Aéreos dos Lagos do Sabor
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:42
» Roteiro por Mogadouro: História, Cultura e Natureza 4k
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:40
» Explorando o Coração de Portugal: Pedrógão Grande 4k
por parchao Sex Out 20 2023, 19:31
» Rota Panorâmica: Aventura de Moto na Serra da Estrela 4k
por parchao Dom Set 03 2023, 08:38
» Sierra de Gredos (Espanha)
por Serzedo Qui Ago 24 2023, 09:39
» De Moto por Marrocos!
por Swift Qua Ago 23 2023, 11:35
» Ribeira de Pena - Portugal - Aventura Única e Memorável - 4k
por parchao Sáb Ago 19 2023, 14:42
» Parque Natural Las Batuecas – Sierra de Francia e Las Hurdes (Espanha)
por Swift Sex Ago 18 2023, 15:43
» Miranda do Douro - Parque Natural - Bragança - Portugal - 4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:17
» Nagoselo do Douro -Portugal-Imponentes Paisagens-4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:15
» Voltinha até ao Alpes Franceses
por Cesar Filipe Dom Ago 06 2023, 18:32
» como transportar moto do brasil para portugal
por Akio Yamaguchi Sáb Jul 22 2023, 20:08
» [Notícia] Linhas brancas para ajudar motociclistas nas curvas
por nunomsp Dom Jul 09 2023, 14:43
» Descubra a magia de Góis 4k
por parchao Sex Jul 07 2023, 19:53
» EN 304 Motor Boxer - Bike Sound
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:40
» Ruinas Sanatório Albergaria Grandella Portugal Montachique 4k
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:38
» Senhora da Graça-Monte Farinha-Aerial View-portugal 4k video
por parchao Seg maio 29 2023, 18:03
» Freixo de Espada à Cinta - Douro Internacional - Portugal-4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:51
» Mêda - Guarda - Portugal 4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:49
» [Notícia] IPO de motociclos
por Serzedo Qui maio 11 2023, 13:08
» Penacova Coimbra Portugal - Roteiro do Arista 4K
por parchao Sáb Abr 22 2023, 17:03
» Alguma volta programada?
por PTex Dom Mar 12 2023, 23:22
» Sebolido Boneca Penafiel Douro Porto Portugal 4k
por parchao Sex Mar 10 2023, 20:23
» EN 221 Motor boxer - BMW R1200RT - BIKE SOUND
por Velasquez Qua Mar 08 2023, 21:35
» Vila Nova de Foz Côa - Beautiful Place to Visit in Portugal 4k
por parchao Dom Fev 19 2023, 11:27
» Visita Barcelos (4K) - Beauty of Portugal from Every Angle
por parchao Dom Fev 19 2023, 09:45
» Está frio, mas ainda assim...
por Serzedo Qui Jan 26 2023, 10:13
» Retrospetiva 2022 - A Terapia do Ano (DJI 4k)
por parchao Seg Jan 16 2023, 19:52
» Monsaraz - Alentejo - Enorme varanda do Alqueva 4k
por parchao Ter Dez 27 2022, 13:51
» 5 BELOS ROTEIROS NO MINHO
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:25
» 5 BELOS ROTEIROS EM TRÁS-OS-MONTES
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:23
» Evento de Natal M&D 2022 ( Datas 3 e 4 de Dezembro 2022)
por Serzedo Ter Dez 13 2022, 15:13
» Tour Alpes 2022, Alpes Franceses + Itália e Suiça
por Velasquez Dom Dez 11 2022, 17:14
» [Telegram] Motos & Destinos
por Velasquez Ter Nov 22 2022, 13:21
» Penha Garcia Portugal (4K) na Terapia do Arejo
por parchao Ter Nov 15 2022, 18:08
» Visita Mourão-Alentejo 4K Footage from the Top of the World
por parchao Seg Out 31 2022, 20:10
Doação por Paypal
COMARRISCOS NA GRECIA!!!
+41
4nick8
Paula Kota
cristina
Paulosantos
Rui Ribeiro
LoneRider
Dust_
santos466
Jose M. Pereira
carlosferreira
zephex
JAraujo
atikman
Luis Rosado
Perrot
santoantonio1
Black_1
mytic
JOAO5907
Zé Oliveira
mazevedo
Joao Luis
biker.nomad
carlosrosa
Luis Vitorino
efepe
tdg-rui
Luís Azevedo
Trophyvitor
viteze
Rui
filipeoliveira
Cobra
Carlos Balio
volksg
so.usa
Gracinda Ramos
Zecacbr
Simone
sergiom
Elisio FJR
45 participantes
Página 1 de 5
Página 1 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Em 1872 Eça de Queirós escreveu : Nós estamos num estado comparável sómente à Grécia: mesma pobreza, mesma indignidade política, mesma trapalhada económica, mesma decadência de espírito. Portugal e Grécia correm o risco de serem riscados do mapa da Europa!
Quando li pensei imediatamente, a Grécia tem que ser um país espectacular e quero lá ir!!! E fui, na No.2 com os Comarriscos – o lendário grupo motard da minha terra, Cesar!!! Todos os 5 participantes são altos directores dos Comarriscos!!!!!!!!!!
In 1872 “Eça de Queirós”, one of the best Portuguese writers, wrote : We are in a state only comparable to Greece: same poverty, same political indignity , same economic mess, the same spirit of decadence. Portugal and Greece are in danger of being blotted out of the map of Europe!
When I read I thought immediately, Greece has to be a spectacular country and I want to go there!!! And I went, with my lover No.2 with Comarriscos - the legendary biker group from my town, Cesar!!! All 5 participants are top directors of Comarriscos!!!!!!!!!!
Participantes por ordem alfabética : // Participants
Elisio Ferreira
Moto : Yamaha FJR 1300
Director do departamento internacional dos Comarriscos // Comarriscos international department manager
Eurico Amorim
Moto : Yamaha FJR 1300
Director técnico dos Comarriscos // Comarriscos technical manager
Franklim Freitas
Moto : Yamaha FJR 1300
Director desportivo dos Comarriscos // Comarriscos sports manager
Virgilio Correia (Gilinho)
Moto : Honda CBR 1100 XX
Director logístico dos Comarriscos // Comarriscos logistic manager
Valdemar Oliveira (Barrasco)
Moto : Yamaha FJR 1300
Director financeiro dos Comarriscos // Comarriscos finantial manager
Nesta crónica os protagonistas são os Comarriscos e a sua viagem e não tanto os lugares visitados!!!!!!! // In this report the stars are the Comarriscos and their trip and not the visited places!!!
A data escolhida foi a Páscoa pois todos conseguem tirar algumas férias nesta época! Em função dos dias disponíveis para a viagem, não havia outra solução senão usar ferries de Barcelona para Italia e depois de Italia para a Grécia!!! // Easter was the time chosen since all can get some holidays and since there weren't a lot of days available, we had to use ferry boats from Barcelone to Italy and then from Italy to Greece!!!
Este foi o plano da viagem, ir de moto até Barcelona, apanhar o ferry para Civitavechia (Itália), atravessar a Itália de moto até Brindisi e apanhar ferry para Patras (Grécia) // This was the trip plan by land and by sea
Sexta-feira dia 22 de Março de 2013 // Friday 22 th March 2013
O Gilinho foi o primeiro a chegar ao ponto de encontro às 6h 40 min // Gilinho was the first to arrive at the meeting point at 6h 40 min
5 min mais tarde cheguei eu, fazia tanto frio que não me apetecia tirar o capacete!!! // 5 min later I arrived, it was so cold that I didn't want to take off my helmet!!!
2 min depois chegou o Eurico visivelmente bem disposto // 2 min later, Eurico arrived in a good mood!!!
Logo a seguir chegou o Barrasco com uma mochila às costas, não era eu que ia para a Grécia de moto com uma mochila às costas, as malas das FJR são mais que suficientes desde que sejamos práticos!!!!!! // Next to arrive was the Barrasco, I would never go by bike to Greece with a backpack, we must be practical!!!!!
Alguns gajos apareceram e perguntaram para onde era a viagem desta vez e nós respondemos : Grécia, ninguém se acreditou!!! A ideia que não envolve perigo não chega a ser ideia!!!// Some guys appeared and asked : to where is the trip this time : Greece, nobody believed!!!!!!! One idea that doesn't involve danger never becomes a real idea!!!
O Franklim ligou a avisar que nos encontraria no caminho pois estava um pouco atrasado e nós la partimos só pelas 7h 30 min debaixo de chuva todo o caminho e que pela zona da Guarda se transformou em verdadeiro diluvio, a primeira paragem para abastecer foi já do lado de lá da fronteira (após 220 kms) // Franklim called saying he would meet us in the way since he was a little late, we left under strong rain all the way , first stop was already in Spain (after 220 kms riding)
Finalmente foi possivel dar as boas vindas do grupo ao Franklim!!! // Finally it was possible to say hello to Franklim!!!
Aproveitamos para reforçar o pequeno almoço, meia sandes de presunto para cada um excepto para o Gilinho que teve de ser uma inteira!!! // Time to reinforce breakfast, half a ham sandwich for each one except for Gilinho, he needed a full one!!!
Muitos curiosos a ver 5 gajos de moto no meio de tanta chuva e claro, a perguntarem para onde íamos, perante a nossa resposta diziam : com esta chuva? Eu respondia, a chuva só faz aumentar o sentimento de aventura da viagem!!! // So many curious guys asking where we were going with so much rain, I answered that the rain was good since the trip adventure feeling would increase!!!
Mais 200 kms e a próxima paragem foi aqui // 200 kms after and next stop was here
e por 2 razões, uma porque aqui passa o meu adorado rio Douro // for 2 reasons, one because my beloved Douro river crosses here
E a outra porque foi aqui em Tordesillas que os reis de Portugal e Espanha em 1494 decidiram dividir o mundo desconhecido em duas partes (que arrogância), uma para Portugal e a outra para Espanha, é por isso que no Brasil hoje se fala português e no resto da América do sul se fala castellano!!! // And the other was that it was at this town, Tordesillas, that in 1494 the kings of Portugal and Spain decided to split the unknown world in 2 parts (what an arrogance), one for Portugal and the other one for Spain, that's why today in Brasil people talk in portugueses and the other south american countries talk in spanish!!!
Foi aqui que se reparou que a FJR do Barrasco se estava a babar, susto!!! Afinal não era nada de grave, demasiado liquido no radiador (fez a revisão num habilidoso!!!) // Little scare, the Barrasco FJR was loosing liquid, nothing serious, too much liquid on the radiator!!!
Em Valladolid decidimos deixar a auto-estrada e cortar caminho pela nacional até Zaragoza!!! Próxima paragem foi aqui em plena Ribera del Duero (já destronou a Rioja como produtora dos melhores vinhos)!!! // On our way, next stop was here in "Ribera del Duero", most famous spanish wine production region
Se estavamos na melhor região vinicola, a paragem foi mesmo nas quintas daquele que é considerado por muitos, o melhor vinho espanhol, o Vega Sicilia, se é o melhor ou não não sei mas sei que é mesmo bom e mesmo caro!!! // The best wine region and the best spanish wine farm, the Vega Sicilia is a great and expensive spanish wine!!!
As vinhas da Vega Sicilia // Vega Sicilia wine culture
Estava na hora de comer algo e a próxima paragem foi aqui!!! Foi então que vi no meu tmv que o nosso companheiro M&D, Lonerider, me tinha telefonado e convidado para pararmos um bocadinho na casa dele, claro que introduzi Pedrola como o nosso próximo destino!!! // Next stop was here, our stomachs were complaining!!!
Quando é para comer o Gilinho fica assim!!! Diz ele que ter pai e mãe é bom mas comer!!!!!!! Foram umas tapitas // When it's time to eat Gilinho get's like this, easy man, it were only some "tapas"
Como quem tinha GPS era só eu, era eu que liderava a coluna!!! O combinado é sempre, quem deixar de ver o companheiro de trás abranda até o voltar a ver ou se demorar para!!! Pois aqui os 3 da frente tiveram mesmo que parar, foi 1h de seca e de frio a sério devido ao vento forte (a andar numa FJR quase não se sente o frio)!!! O Gilinho e o Barrasco tinham sido mandados parar pela Guardia Civil e chuparam cada um com Eur 200,00 de multa por terem pisado 2 riscos continuos cada um, o pior de tudo foi uma hora perdida, o tempo começou a apertar para estar no ferry âs 19h e não tive outro remédio senão informar o Lonerider que não seria possivel visita-lo, de todos os modos muito obrigado a ele e claro, fica para uma próxima!!! // As Gilinho and Barrasco didn't show up we had to wait here for them!!! Police stopped them and fined each one with Eur 200,00 for passing the continuos line twice each one, the worse of all was that we have lost 1h and time to reach the ferry was running out!!!
Os Comarriscos quando viajam em grupo é tudo a meias (se um beber uma cerveja e o outro dez, pagam os dois o mesmo), ou seja, com as multas é exactamente igual, logo cada um acabou multado em Eur 80,00!!! Só com as gajas (dividi-las) é que não é assim mas só porque algumas não aceitam!!!!!!!!!!!!!! // When Comarriscos travel together, all accounts are divided by all in same percentage (if one drinks one beer and other 10, both pay the same), so, all of us were fined Eur 0,80!!! Unfortunately with girls is not like that since some don't accept!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Depois foi acelerar a sério até aqui!!! Se o ritmo com chuva andava pelos 140 km/h passou a 160 km/h e depois de Zaragoza foi mesmo sempre a 200 km/h (apesar dos avisos do Lonerider que esta auto-estrada era a mais vijiada de Espanha pela policia) e de já estar noite, em 3 ou 4 curvas tive de desacelerar a sério para ver para que lado era a curva!!! Mesmo assim já chegamos aqui ao parque do terminal com quase 1h de atraso, não houve problema, o ferry acabou por atrasar 3 horas a partida e aqui estavam muitos ferros (essencialmente shopers) espanhois à espera de entrarem no barco // We were running out of time and there was no chance than doing last 300 kms at 200 km/h and even so, we arrived later 1h than planned, after all the ferry was late 3 hours!!!
A No.2 tinha feito 1.159,2 kms neste dia e não estava nada cansada!!! // My No.2 had made 1.159,2 this day and wasn't tired at all!!!
Primeira vista do nosso ferry, verdadeiramente enorme e impressionante!!! // First look at our ferry boat, really big and amazing!!!
Enquanto esperavamos para embarcar era inacreditável o cenário de camiões e camiões a entrar e não iam devagar, alguns subiam para o primeiro andar, mais tarde fiquei a saber que este barco pode transportar 200 camiões TIR // While waiting to get inside the boat this was the scenario, trucks and trucks getting in, some to first floor!!! Boat capacity is 200 big trucks!!!
Finalmente chegou a nossa vez de entrarmos!!! // Finally we were asked to get in the boat!!!
Depois andamos à procura dos nossos camarotes por estes corredores compridos // Then we searched for our cabins crossing these long corridors
Os camarotes para duas pessoas são bons (é só para 1 noite) // Cabins for 2 people are okay (it's just for 1 night)
Mas também servem para 3 pessoas (ou mesmo 4) tem camas rebativeis! No nosso caso como eramos 5 alugamos 2 camarotes, claro que quantas mais pessoas dormirem no mesmo (max 4) mais barato fica a viagem! No nosso caso ficou ida e volta com a moto por Eur 170 a cada um (marquei em dia de promoção)!!! // Cabins are also okay for 3 or even 4, there are 2 extra folding beds!!! In our case we rented 2 cabins and total cost (go and come back) with bikes was Eur 170 per each one!!!
Era tarde e estavamos esfomeados, há pelo menos 3 restaurantes mais os bares mas claro que escolhemos o melhor, já estava a fechar mas olharam para a nossa pinta e lá decidiram servir-nos!!! O Gilinho estava muito mais esfomeado que os outros e só dizia : este corpinho não anda a bocadillos!!!!!!! // It was late and we were starving!!! There are several places where to eat at the boat, sure we chose the best one (it was closing but they allowed us to have dinner)!!! Gilinho was starving even more than the others and was only able to say : this body doesn't run on sandwiches!!!!!!!!!
Foi um óptimo jantar, esqueci-me de tirar foto às óptimas entradas de salmão fumado e presunto!!!!!! // The dinner was great, I forgot to take pictures at the starters, smoked salmon and harm!!!!!
Como iamos para Itália, o vinho escolhido foi este Chianti, muito bom, cada garrafa Eur 16,00 - beberam-se 4 e claro, mais óptimas sobremesas e a conta não andou longe dos Eur 50,00 a cada um!!! // As we were heading to Italy, wine was this Chianti, very good, each bottle costed Eur 16,00, we have had 4, great desserts and account was near Eur 50,00 per each one!!!
Ainda tivemos tempo de ver o barco a zarpar de Barcelona (há 1h da manhã), foi espectacular a vista da cidade desde o barco!!! // We were even able to see the boat departure from Barcelone, the night sight seeing of Barcelone from the boat was a great spectacle!!!
O Barrasco diz que tem uma nova namorada e que é mesmo a sério (esta é para rir mas ...) e logo nos demos conta de que o amor é mesmo incompativel com a liberdade, um amante é sempre um escravo!!! Tivemos de esperar por ele para ir para a discoteca onde era proibido tirar fotos!!!!!!!!!!!!!! Este foi um dia e pêras!!! // Barrasco says he has got a new girlfriend and it's serious (this is for laughing but ...), soon we realized that love is not compatible with freedon, a lover is always a slave!!! We had to wait for him to go to the boat disco where it's forbidden to take pictures (I suppose)!!!!!!! This was a long and great day!!!
Continua ... // To be continued ...
Quando li pensei imediatamente, a Grécia tem que ser um país espectacular e quero lá ir!!! E fui, na No.2 com os Comarriscos – o lendário grupo motard da minha terra, Cesar!!! Todos os 5 participantes são altos directores dos Comarriscos!!!!!!!!!!
In 1872 “Eça de Queirós”, one of the best Portuguese writers, wrote : We are in a state only comparable to Greece: same poverty, same political indignity , same economic mess, the same spirit of decadence. Portugal and Greece are in danger of being blotted out of the map of Europe!
When I read I thought immediately, Greece has to be a spectacular country and I want to go there!!! And I went, with my lover No.2 with Comarriscos - the legendary biker group from my town, Cesar!!! All 5 participants are top directors of Comarriscos!!!!!!!!!!
Participantes por ordem alfabética : // Participants
Elisio Ferreira
Moto : Yamaha FJR 1300
Director do departamento internacional dos Comarriscos // Comarriscos international department manager
Eurico Amorim
Moto : Yamaha FJR 1300
Director técnico dos Comarriscos // Comarriscos technical manager
Franklim Freitas
Moto : Yamaha FJR 1300
Director desportivo dos Comarriscos // Comarriscos sports manager
Virgilio Correia (Gilinho)
Moto : Honda CBR 1100 XX
Director logístico dos Comarriscos // Comarriscos logistic manager
Valdemar Oliveira (Barrasco)
Moto : Yamaha FJR 1300
Director financeiro dos Comarriscos // Comarriscos finantial manager
Nesta crónica os protagonistas são os Comarriscos e a sua viagem e não tanto os lugares visitados!!!!!!! // In this report the stars are the Comarriscos and their trip and not the visited places!!!
A data escolhida foi a Páscoa pois todos conseguem tirar algumas férias nesta época! Em função dos dias disponíveis para a viagem, não havia outra solução senão usar ferries de Barcelona para Italia e depois de Italia para a Grécia!!! // Easter was the time chosen since all can get some holidays and since there weren't a lot of days available, we had to use ferry boats from Barcelone to Italy and then from Italy to Greece!!!
Este foi o plano da viagem, ir de moto até Barcelona, apanhar o ferry para Civitavechia (Itália), atravessar a Itália de moto até Brindisi e apanhar ferry para Patras (Grécia) // This was the trip plan by land and by sea
Sexta-feira dia 22 de Março de 2013 // Friday 22 th March 2013
O Gilinho foi o primeiro a chegar ao ponto de encontro às 6h 40 min // Gilinho was the first to arrive at the meeting point at 6h 40 min
5 min mais tarde cheguei eu, fazia tanto frio que não me apetecia tirar o capacete!!! // 5 min later I arrived, it was so cold that I didn't want to take off my helmet!!!
2 min depois chegou o Eurico visivelmente bem disposto // 2 min later, Eurico arrived in a good mood!!!
Logo a seguir chegou o Barrasco com uma mochila às costas, não era eu que ia para a Grécia de moto com uma mochila às costas, as malas das FJR são mais que suficientes desde que sejamos práticos!!!!!! // Next to arrive was the Barrasco, I would never go by bike to Greece with a backpack, we must be practical!!!!!
Alguns gajos apareceram e perguntaram para onde era a viagem desta vez e nós respondemos : Grécia, ninguém se acreditou!!! A ideia que não envolve perigo não chega a ser ideia!!!// Some guys appeared and asked : to where is the trip this time : Greece, nobody believed!!!!!!! One idea that doesn't involve danger never becomes a real idea!!!
O Franklim ligou a avisar que nos encontraria no caminho pois estava um pouco atrasado e nós la partimos só pelas 7h 30 min debaixo de chuva todo o caminho e que pela zona da Guarda se transformou em verdadeiro diluvio, a primeira paragem para abastecer foi já do lado de lá da fronteira (após 220 kms) // Franklim called saying he would meet us in the way since he was a little late, we left under strong rain all the way , first stop was already in Spain (after 220 kms riding)
Finalmente foi possivel dar as boas vindas do grupo ao Franklim!!! // Finally it was possible to say hello to Franklim!!!
Aproveitamos para reforçar o pequeno almoço, meia sandes de presunto para cada um excepto para o Gilinho que teve de ser uma inteira!!! // Time to reinforce breakfast, half a ham sandwich for each one except for Gilinho, he needed a full one!!!
Muitos curiosos a ver 5 gajos de moto no meio de tanta chuva e claro, a perguntarem para onde íamos, perante a nossa resposta diziam : com esta chuva? Eu respondia, a chuva só faz aumentar o sentimento de aventura da viagem!!! // So many curious guys asking where we were going with so much rain, I answered that the rain was good since the trip adventure feeling would increase!!!
Mais 200 kms e a próxima paragem foi aqui // 200 kms after and next stop was here
e por 2 razões, uma porque aqui passa o meu adorado rio Douro // for 2 reasons, one because my beloved Douro river crosses here
E a outra porque foi aqui em Tordesillas que os reis de Portugal e Espanha em 1494 decidiram dividir o mundo desconhecido em duas partes (que arrogância), uma para Portugal e a outra para Espanha, é por isso que no Brasil hoje se fala português e no resto da América do sul se fala castellano!!! // And the other was that it was at this town, Tordesillas, that in 1494 the kings of Portugal and Spain decided to split the unknown world in 2 parts (what an arrogance), one for Portugal and the other one for Spain, that's why today in Brasil people talk in portugueses and the other south american countries talk in spanish!!!
Foi aqui que se reparou que a FJR do Barrasco se estava a babar, susto!!! Afinal não era nada de grave, demasiado liquido no radiador (fez a revisão num habilidoso!!!) // Little scare, the Barrasco FJR was loosing liquid, nothing serious, too much liquid on the radiator!!!
Em Valladolid decidimos deixar a auto-estrada e cortar caminho pela nacional até Zaragoza!!! Próxima paragem foi aqui em plena Ribera del Duero (já destronou a Rioja como produtora dos melhores vinhos)!!! // On our way, next stop was here in "Ribera del Duero", most famous spanish wine production region
Se estavamos na melhor região vinicola, a paragem foi mesmo nas quintas daquele que é considerado por muitos, o melhor vinho espanhol, o Vega Sicilia, se é o melhor ou não não sei mas sei que é mesmo bom e mesmo caro!!! // The best wine region and the best spanish wine farm, the Vega Sicilia is a great and expensive spanish wine!!!
As vinhas da Vega Sicilia // Vega Sicilia wine culture
Estava na hora de comer algo e a próxima paragem foi aqui!!! Foi então que vi no meu tmv que o nosso companheiro M&D, Lonerider, me tinha telefonado e convidado para pararmos um bocadinho na casa dele, claro que introduzi Pedrola como o nosso próximo destino!!! // Next stop was here, our stomachs were complaining!!!
Quando é para comer o Gilinho fica assim!!! Diz ele que ter pai e mãe é bom mas comer!!!!!!! Foram umas tapitas // When it's time to eat Gilinho get's like this, easy man, it were only some "tapas"
Como quem tinha GPS era só eu, era eu que liderava a coluna!!! O combinado é sempre, quem deixar de ver o companheiro de trás abranda até o voltar a ver ou se demorar para!!! Pois aqui os 3 da frente tiveram mesmo que parar, foi 1h de seca e de frio a sério devido ao vento forte (a andar numa FJR quase não se sente o frio)!!! O Gilinho e o Barrasco tinham sido mandados parar pela Guardia Civil e chuparam cada um com Eur 200,00 de multa por terem pisado 2 riscos continuos cada um, o pior de tudo foi uma hora perdida, o tempo começou a apertar para estar no ferry âs 19h e não tive outro remédio senão informar o Lonerider que não seria possivel visita-lo, de todos os modos muito obrigado a ele e claro, fica para uma próxima!!! // As Gilinho and Barrasco didn't show up we had to wait here for them!!! Police stopped them and fined each one with Eur 200,00 for passing the continuos line twice each one, the worse of all was that we have lost 1h and time to reach the ferry was running out!!!
Os Comarriscos quando viajam em grupo é tudo a meias (se um beber uma cerveja e o outro dez, pagam os dois o mesmo), ou seja, com as multas é exactamente igual, logo cada um acabou multado em Eur 80,00!!! Só com as gajas (dividi-las) é que não é assim mas só porque algumas não aceitam!!!!!!!!!!!!!! // When Comarriscos travel together, all accounts are divided by all in same percentage (if one drinks one beer and other 10, both pay the same), so, all of us were fined Eur 0,80!!! Unfortunately with girls is not like that since some don't accept!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Depois foi acelerar a sério até aqui!!! Se o ritmo com chuva andava pelos 140 km/h passou a 160 km/h e depois de Zaragoza foi mesmo sempre a 200 km/h (apesar dos avisos do Lonerider que esta auto-estrada era a mais vijiada de Espanha pela policia) e de já estar noite, em 3 ou 4 curvas tive de desacelerar a sério para ver para que lado era a curva!!! Mesmo assim já chegamos aqui ao parque do terminal com quase 1h de atraso, não houve problema, o ferry acabou por atrasar 3 horas a partida e aqui estavam muitos ferros (essencialmente shopers) espanhois à espera de entrarem no barco // We were running out of time and there was no chance than doing last 300 kms at 200 km/h and even so, we arrived later 1h than planned, after all the ferry was late 3 hours!!!
A No.2 tinha feito 1.159,2 kms neste dia e não estava nada cansada!!! // My No.2 had made 1.159,2 this day and wasn't tired at all!!!
Primeira vista do nosso ferry, verdadeiramente enorme e impressionante!!! // First look at our ferry boat, really big and amazing!!!
Enquanto esperavamos para embarcar era inacreditável o cenário de camiões e camiões a entrar e não iam devagar, alguns subiam para o primeiro andar, mais tarde fiquei a saber que este barco pode transportar 200 camiões TIR // While waiting to get inside the boat this was the scenario, trucks and trucks getting in, some to first floor!!! Boat capacity is 200 big trucks!!!
Finalmente chegou a nossa vez de entrarmos!!! // Finally we were asked to get in the boat!!!
Depois andamos à procura dos nossos camarotes por estes corredores compridos // Then we searched for our cabins crossing these long corridors
Os camarotes para duas pessoas são bons (é só para 1 noite) // Cabins for 2 people are okay (it's just for 1 night)
Mas também servem para 3 pessoas (ou mesmo 4) tem camas rebativeis! No nosso caso como eramos 5 alugamos 2 camarotes, claro que quantas mais pessoas dormirem no mesmo (max 4) mais barato fica a viagem! No nosso caso ficou ida e volta com a moto por Eur 170 a cada um (marquei em dia de promoção)!!! // Cabins are also okay for 3 or even 4, there are 2 extra folding beds!!! In our case we rented 2 cabins and total cost (go and come back) with bikes was Eur 170 per each one!!!
Era tarde e estavamos esfomeados, há pelo menos 3 restaurantes mais os bares mas claro que escolhemos o melhor, já estava a fechar mas olharam para a nossa pinta e lá decidiram servir-nos!!! O Gilinho estava muito mais esfomeado que os outros e só dizia : este corpinho não anda a bocadillos!!!!!!! // It was late and we were starving!!! There are several places where to eat at the boat, sure we chose the best one (it was closing but they allowed us to have dinner)!!! Gilinho was starving even more than the others and was only able to say : this body doesn't run on sandwiches!!!!!!!!!
Foi um óptimo jantar, esqueci-me de tirar foto às óptimas entradas de salmão fumado e presunto!!!!!! // The dinner was great, I forgot to take pictures at the starters, smoked salmon and harm!!!!!
Como iamos para Itália, o vinho escolhido foi este Chianti, muito bom, cada garrafa Eur 16,00 - beberam-se 4 e claro, mais óptimas sobremesas e a conta não andou longe dos Eur 50,00 a cada um!!! // As we were heading to Italy, wine was this Chianti, very good, each bottle costed Eur 16,00, we have had 4, great desserts and account was near Eur 50,00 per each one!!!
Ainda tivemos tempo de ver o barco a zarpar de Barcelona (há 1h da manhã), foi espectacular a vista da cidade desde o barco!!! // We were even able to see the boat departure from Barcelone, the night sight seeing of Barcelone from the boat was a great spectacle!!!
O Barrasco diz que tem uma nova namorada e que é mesmo a sério (esta é para rir mas ...) e logo nos demos conta de que o amor é mesmo incompativel com a liberdade, um amante é sempre um escravo!!! Tivemos de esperar por ele para ir para a discoteca onde era proibido tirar fotos!!!!!!!!!!!!!! Este foi um dia e pêras!!! // Barrasco says he has got a new girlfriend and it's serious (this is for laughing but ...), soon we realized that love is not compatible with freedon, a lover is always a slave!!! We had to wait for him to go to the boat disco where it's forbidden to take pictures (I suppose)!!!!!!! This was a long and great day!!!
Continua ... // To be continued ...
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Grande Elisio!
Pra começar está ao nivel de sempre.
Fiquei curioso como é que numa FJR se guardam camisas e sapatos de ir aqui e ali e voltar, misturado com tudo o resto que é essencial, tudo impek!
Saia o primeiro big , aguardo pela continuação
Abraço
Zé carlos
Pra começar está ao nivel de sempre.
Fiquei curioso como é que numa FJR se guardam camisas e sapatos de ir aqui e ali e voltar, misturado com tudo o resto que é essencial, tudo impek!
Saia o primeiro big , aguardo pela continuação
Abraço
Zé carlos
Zecacbr- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Cucu!
Estou a adorar e vou cá voltando para seguir a história!
Para já deixo um pequeno e insignificante contributo para te entusiasmar a continuar:
Estou a adorar e vou cá voltando para seguir a história!
Para já deixo um pequeno e insignificante contributo para te entusiasmar a continuar:
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Espectacular como sempre!
estou ansioso pela 2ª parte,,
,,,,, e claro,
estou ansioso pela 2ª parte,,
,,,,, e claro,
so.usa- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
,,fiquei contente de ver uma XX (preferia k fosse a minha)... aí no grupo
,,e logo seria na qual o condutor é de peso e está sempre com apetite,,,
,,mais uma grande prova k a XX é uma excelente moto!
,,e logo seria na qual o condutor é de peso e está sempre com apetite,,,
,,mais uma grande prova k a XX é uma excelente moto!
so.usa- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Bem muito bom, com um nivél muito acima, fico á espera do resto...
volksg- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Um começo que promete
Claro que vou continuar a seguri esta viagem, por isso aqui vai um
Claro que vou continuar a seguri esta viagem, por isso aqui vai um
Carlos Balio- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Ui... isto promete...
Sai já um mérito só para aquecer....
Cumps!
Sai já um mérito só para aquecer....
Cumps!
Cobra- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
A cronica promete. Mérito para o inicio , como sempre de altissimo nivel!
filipeoliveira- A tirar a carta
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Grandes Comariscos!! A Grécia não mais será a mesma...
Trophyvitor- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Mérito para o aquecimento! Venha lá a continuação...
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Boas
sempre em grande Elisio.
toma lá já que bem mereces.
Abraço
sempre em grande Elisio.
toma lá já que bem mereces.
Abraço
tdg-rui- A tirar a carta
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Alguém me pode avisar quando a história estiver toda contada??? É que este rapaz prende pela escrita e deixa a desejar por mais. E isso causa-me ansiedade. Sai um mérito agora. Elísio, quando chegar o fim, avisa-me!
efepe- A tirar a carta
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Blazer e sapatinho de fivela podem fazer a diferença excelente crónica
Luis Vitorino- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Ui esta cronica vai dar que falar, pelo andar da carruagem isto promete... Abraço
carlosrosa- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
... Continuação // ... Continuation
Sabado dia 23 de Março de 2013 // Saturday 23th March 2013
Nos aviões o tempo passa voando, aqui passava navegando!!! // At airplanes time flies, at boats time navigate!!!
Pelas 11h da manhã o nosso director técnico apercebe-se que no convés está frio e a esplanada está desactivada devido à chuva!!! // By 11 am our technical director realizes that the deck is cold and terrace is off due to rain!!!
Me at the deck!!!
O resto da manhã foi passado aqui no bar da proa! // The rest of the morning was spent here at the bar of the bow!
E também aqui na sala de fumadores do casino! // And also here in the casino smoking room!
Hora do almoço, o local escolhido foi o mesmo! Alguém disse, aqui é caro e o Franklim perguntou : E qual é o problema????? O nosso director financeiro não disse nada!!! // Lunch time, same place, somebody said : here it's expensive and Franklim asked : And where is the problem????? Our financial director didn't comment!!!
Bom almoço!!! // Good lunch!!!
O ambiente estava assim! // Everybody in good mood!
Gilinho faz das dele e o Franklim diz-lhe : tira-me a mão porque eu estou pintado de fresco!!! // Gilinho makes of it and Franklim tells : take your hand because I'm freshly painted!!!
Os seres humanos são divididos em mente e corpo. A mente abraça todas as nossas aspirações nobres, como a poesia e a filosofia, mas o corpo é que que tem todo o divertimento (Woody) // Human beings are divided into mind and body. The mind embraces all our noble aspirations, like poetry and philosophy, but the body is the one that gets all the fun (Woody)
O resto da tarde foi passada a descansar nas cabines até que os altifalantes anunciam que está na hora de as abandonar, viemos para aqui (ainda faltavam 2 h para atracarmos) // Afternoon was resting in the cabins until we were requested to leave them, we came here (2 h missing until arrival)
Como é fazendo que se aprende a fazer aquilo que se deve aprender a fazer, o Gilinho não perdeu tempo e por iniciativa própria!!! // How it is doing that you learn to do what we must learn to do, Gilinho didn't loose time!!!
Mais um brinde a nós e à viagem com a bandeira portuguesa (comprada pelo Gilinho no dia anterior nos chineses) de testemunha!!! // One more cheers to us and our trip with portuguese flag as witness!!!
O Socrates gostou!!! // Socrates enjoyed!!!
Finalmente pelas 23h chegamos, o nosso director técnico interviu e virou todas as motos ao contrário no descanso central, faz isso a brincar!!! A XX do Gilinho além de polivalente portou-se sempre à altura assim como ele, para quem é relativamente baixo, tem peso de 3 digitos e vai fazer 58 anos, demonstrou uma forma fisíca invejável em toda a viagem!!! // By 23h we arrived!!! Gilinho bike, like him (soon he will be 58 years old, is short and has a 3 digit weight) are in great shape for the trip!!!
Já em Itália, foi fácil dar com o hotel reservado mas antes de irmos dormir ainda fomos ao bar irlandes, mesmo ao lado, beber 3 cervejas cada um!!! // Already in Italy, it was easy to find our booked hotel but before sleeping, we have been at the irish bar next just for 3 beers for each one!!!
Continua ... // To be Continued ...
Sabado dia 23 de Março de 2013 // Saturday 23th March 2013
Nos aviões o tempo passa voando, aqui passava navegando!!! // At airplanes time flies, at boats time navigate!!!
Pelas 11h da manhã o nosso director técnico apercebe-se que no convés está frio e a esplanada está desactivada devido à chuva!!! // By 11 am our technical director realizes that the deck is cold and terrace is off due to rain!!!
Me at the deck!!!
O resto da manhã foi passado aqui no bar da proa! // The rest of the morning was spent here at the bar of the bow!
E também aqui na sala de fumadores do casino! // And also here in the casino smoking room!
Hora do almoço, o local escolhido foi o mesmo! Alguém disse, aqui é caro e o Franklim perguntou : E qual é o problema????? O nosso director financeiro não disse nada!!! // Lunch time, same place, somebody said : here it's expensive and Franklim asked : And where is the problem????? Our financial director didn't comment!!!
Bom almoço!!! // Good lunch!!!
O ambiente estava assim! // Everybody in good mood!
Gilinho faz das dele e o Franklim diz-lhe : tira-me a mão porque eu estou pintado de fresco!!! // Gilinho makes of it and Franklim tells : take your hand because I'm freshly painted!!!
Os seres humanos são divididos em mente e corpo. A mente abraça todas as nossas aspirações nobres, como a poesia e a filosofia, mas o corpo é que que tem todo o divertimento (Woody) // Human beings are divided into mind and body. The mind embraces all our noble aspirations, like poetry and philosophy, but the body is the one that gets all the fun (Woody)
O resto da tarde foi passada a descansar nas cabines até que os altifalantes anunciam que está na hora de as abandonar, viemos para aqui (ainda faltavam 2 h para atracarmos) // Afternoon was resting in the cabins until we were requested to leave them, we came here (2 h missing until arrival)
Como é fazendo que se aprende a fazer aquilo que se deve aprender a fazer, o Gilinho não perdeu tempo e por iniciativa própria!!! // How it is doing that you learn to do what we must learn to do, Gilinho didn't loose time!!!
Mais um brinde a nós e à viagem com a bandeira portuguesa (comprada pelo Gilinho no dia anterior nos chineses) de testemunha!!! // One more cheers to us and our trip with portuguese flag as witness!!!
O Socrates gostou!!! // Socrates enjoyed!!!
Finalmente pelas 23h chegamos, o nosso director técnico interviu e virou todas as motos ao contrário no descanso central, faz isso a brincar!!! A XX do Gilinho além de polivalente portou-se sempre à altura assim como ele, para quem é relativamente baixo, tem peso de 3 digitos e vai fazer 58 anos, demonstrou uma forma fisíca invejável em toda a viagem!!! // By 23h we arrived!!! Gilinho bike, like him (soon he will be 58 years old, is short and has a 3 digit weight) are in great shape for the trip!!!
Já em Itália, foi fácil dar com o hotel reservado mas antes de irmos dormir ainda fomos ao bar irlandes, mesmo ao lado, beber 3 cervejas cada um!!! // Already in Italy, it was easy to find our booked hotel but before sleeping, we have been at the irish bar next just for 3 beers for each one!!!
Continua ... // To be Continued ...
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Só Não percebo porque razão ainda não ha gajas?!....
Joao Luis- Já dorme com a moto!
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
.. Continuação // ... Continuation
Domingo dia 24 de Março de 2013 // Sunday 24th March 2013
9h, primeira auto-estrada em Italia! O programa inicial incluía visita a Roma mas no dia anterior à partida recebi 2 mails (um de Itália e outro de Espanha) e um telefonema para o meu tmv a anunciar que o ferry para Patras (era para sair às 23h 59min) tinha sido adiantado 6h, como timhamos que lá estar 2h antes e tinhamos 650 kms pela frente, a visita a Roma ficaria para o regresso! // 9h, first motorway in Italy! As before living I was informed that next ferry was anticipated 6h, the planned Rome visit was postponed for our return, we had to do 650 kms this day!
Paragem forçada perto de Nápoles para o Gilinho fixar a sua bagagem, parece que queria voar!!! A partir de Italia, apesar de algumas ameaças, nunca mais apanhamos chuva! // Forced stop near Napoli. Gilinho luggage wanted to fly!!! Even with some threats, no more rain!
A crusar Itália por auto-estrada, nada de especial, até parece que estamos em Portugal, excepção aos continuos avisos de velocidade controlada por radar, nós não nos deixavamos intimidar e seguiamos /- a 160 km/h!!! // Crusing Italy in a motorway nothing special, it seems like Portugal, exception for lots and lots of warnings : speed control by radar, we didn't get intimidated and ride happily at about 160 km/h!!!
Pausa para apreciar as nuvens!!! // Break for looking at the clouds!!!
Almoço, cerveja e sandes mas o Gilinho insistia que queria vinho, o funcionário arranjou-lhe um copo de tinto!!! // Lunch time, beer and sandwich but Gilinho insisted he wanted red wine, the waiter provided one glass!!!
Uma boa sandes, sem dúvida nenhuma!!!!!!!!!! // Good sandwich, absolutely no doubt!!!!!!!!!!
Com tantos placards como estes, não duvido nada que os italianos bebem muito mais do que os Comarriscos!!! // With so many placards like this one, I have absolutely no doubt that italians drink a lot more than Comarriscos!!!
A partir daqui, a estrada transformou-se num verdadeiro circo devido ao intenso vento, foram 3 horas de luta intensa e com alguns sustos provocados por rajadas traiçoeiras, ainda bem que as motos são pesadas porque senão seria impossível prosseguir a uma velocidade razoável!!! // From here and for 3 hours the motorway became a really circus do to extreme winds, if our bikes weren't heavy ones it would be imposible to proceed at a reasonable speed!!!
Finalmente e pela hora prevista chegamos ao Porto de embarque em Brindisi! // Finally at preview time we arrived to Brindisi Port!
No comments!!!
Os bilhetes foram sacados pela internet no site da Grimaldi Lines mas tinhamos que fazer check-in e não foi nada fácil descobrir onde é que era, todos os portos onde estivemos estavam em obras e faltavam instruções!!! Aqui não havia qualquer glamour e turistas nem vê-los, eram só camionistas!!! // Tickets were got by internet (site Grimaldi Lines) but we had to do check-in and it wasn't easy to find where it was, all ports were on works and there weren't indications!!! No glamour here and no tourists, only truck drivers!!!
Fila para apanhar o ferry!!! Tive que contar aquela da gaja que estava fartinha de aturar o gajo, não o conseguia suportar mais e ele não a largava de forma nenhuma até que um dia ela se encheu de coragem e disse : Não aguento mais, vou embora!!! Ao que o gajo respondeu : eu também não aguento mais, vou contigo!!! // Queue for catching the ferry!!! I had to tell the story of that woman that was completely fed up of her guy since he didn't give her a single rest moment until that one day she got courage and told him : I am fed up, I am leaving!!! The guy answered : I also am fed up, I go with you!!!
Desta vez vários camiões passaram do ferry da esquerda para o da direita que era o nosso! // This time some trucks passed from one ferry to the other one!
Esta vez tivemos que esperar horas ao frio, fomos os ultimos a entrar! // This time we had to wait hours, we were last ones to get in!
Pelo menos pudemos ver camiões como este de transporte de cavalos!!! // At least we were able to see trucks like this!!!
Ou este incrível camião de transporte de peixes vivos (foi a primeira vez na minha vida que vi tal camião), eles devem de ser mesmo caros, a maior parte do peso tem que ser a água!!! Já agora, cada camião paga entre Eur 700 e Eur 1.000 // Or this unbelievable one, alive fish transport (first time on my life I was able to see such a truck), the fish must be really expensive, most of weight is water!!! Each truck pays from Eur 700 to Eur 1.000
Este barco não tinha o nivel do outro, esta sala é o único restaurante (self service) e tem um único bar aqui também // This boat was far away of the other one level, this was the only restaurant and it had only one bar also here
Pelo menos os sofás eram confortáveis e as mesas grandes // At least sofas were confortable and tables were big
Como aqui era tudo mais barato, decidimos poupar e beber mais!!!!! E claro, a conversa foi muito animada e foi parar às amantes, claro que todo o homem que só tem uma amante corre o risco de ela ficar tão chata como a própria mulher!!!!! // As here everything was cheaper we have decided to save money and so, drink more!!! Talk arrived to lovers, sure that all married man that has got only one lover has the risk that she becomes so boring like his own wife!!!!!
Talvez por causa da nova namorada, o Barrasco treinou aqui!!! // Maybe because of the new girl-friend, Barrasco decided to exercise here!!!
Depois destas ficou decidido que o verdadeiro macho é aquele que quando anda fora e uma amante lhe liga a dizer que está doente, ele pede à mulher para ir tratar dela, he he he!!!!! // After these ones, everybody agreeded that the true male is the one that if he is abroad and one lover call him telling she is hill, he asks his wife to take care of her, he he he!!!!!
Continua ... // To be continued ...
Domingo dia 24 de Março de 2013 // Sunday 24th March 2013
9h, primeira auto-estrada em Italia! O programa inicial incluía visita a Roma mas no dia anterior à partida recebi 2 mails (um de Itália e outro de Espanha) e um telefonema para o meu tmv a anunciar que o ferry para Patras (era para sair às 23h 59min) tinha sido adiantado 6h, como timhamos que lá estar 2h antes e tinhamos 650 kms pela frente, a visita a Roma ficaria para o regresso! // 9h, first motorway in Italy! As before living I was informed that next ferry was anticipated 6h, the planned Rome visit was postponed for our return, we had to do 650 kms this day!
Paragem forçada perto de Nápoles para o Gilinho fixar a sua bagagem, parece que queria voar!!! A partir de Italia, apesar de algumas ameaças, nunca mais apanhamos chuva! // Forced stop near Napoli. Gilinho luggage wanted to fly!!! Even with some threats, no more rain!
A crusar Itália por auto-estrada, nada de especial, até parece que estamos em Portugal, excepção aos continuos avisos de velocidade controlada por radar, nós não nos deixavamos intimidar e seguiamos /- a 160 km/h!!! // Crusing Italy in a motorway nothing special, it seems like Portugal, exception for lots and lots of warnings : speed control by radar, we didn't get intimidated and ride happily at about 160 km/h!!!
Pausa para apreciar as nuvens!!! // Break for looking at the clouds!!!
Almoço, cerveja e sandes mas o Gilinho insistia que queria vinho, o funcionário arranjou-lhe um copo de tinto!!! // Lunch time, beer and sandwich but Gilinho insisted he wanted red wine, the waiter provided one glass!!!
Uma boa sandes, sem dúvida nenhuma!!!!!!!!!! // Good sandwich, absolutely no doubt!!!!!!!!!!
Com tantos placards como estes, não duvido nada que os italianos bebem muito mais do que os Comarriscos!!! // With so many placards like this one, I have absolutely no doubt that italians drink a lot more than Comarriscos!!!
A partir daqui, a estrada transformou-se num verdadeiro circo devido ao intenso vento, foram 3 horas de luta intensa e com alguns sustos provocados por rajadas traiçoeiras, ainda bem que as motos são pesadas porque senão seria impossível prosseguir a uma velocidade razoável!!! // From here and for 3 hours the motorway became a really circus do to extreme winds, if our bikes weren't heavy ones it would be imposible to proceed at a reasonable speed!!!
Finalmente e pela hora prevista chegamos ao Porto de embarque em Brindisi! // Finally at preview time we arrived to Brindisi Port!
No comments!!!
Os bilhetes foram sacados pela internet no site da Grimaldi Lines mas tinhamos que fazer check-in e não foi nada fácil descobrir onde é que era, todos os portos onde estivemos estavam em obras e faltavam instruções!!! Aqui não havia qualquer glamour e turistas nem vê-los, eram só camionistas!!! // Tickets were got by internet (site Grimaldi Lines) but we had to do check-in and it wasn't easy to find where it was, all ports were on works and there weren't indications!!! No glamour here and no tourists, only truck drivers!!!
Fila para apanhar o ferry!!! Tive que contar aquela da gaja que estava fartinha de aturar o gajo, não o conseguia suportar mais e ele não a largava de forma nenhuma até que um dia ela se encheu de coragem e disse : Não aguento mais, vou embora!!! Ao que o gajo respondeu : eu também não aguento mais, vou contigo!!! // Queue for catching the ferry!!! I had to tell the story of that woman that was completely fed up of her guy since he didn't give her a single rest moment until that one day she got courage and told him : I am fed up, I am leaving!!! The guy answered : I also am fed up, I go with you!!!
Desta vez vários camiões passaram do ferry da esquerda para o da direita que era o nosso! // This time some trucks passed from one ferry to the other one!
Esta vez tivemos que esperar horas ao frio, fomos os ultimos a entrar! // This time we had to wait hours, we were last ones to get in!
Pelo menos pudemos ver camiões como este de transporte de cavalos!!! // At least we were able to see trucks like this!!!
Ou este incrível camião de transporte de peixes vivos (foi a primeira vez na minha vida que vi tal camião), eles devem de ser mesmo caros, a maior parte do peso tem que ser a água!!! Já agora, cada camião paga entre Eur 700 e Eur 1.000 // Or this unbelievable one, alive fish transport (first time on my life I was able to see such a truck), the fish must be really expensive, most of weight is water!!! Each truck pays from Eur 700 to Eur 1.000
Este barco não tinha o nivel do outro, esta sala é o único restaurante (self service) e tem um único bar aqui também // This boat was far away of the other one level, this was the only restaurant and it had only one bar also here
Pelo menos os sofás eram confortáveis e as mesas grandes // At least sofas were confortable and tables were big
Como aqui era tudo mais barato, decidimos poupar e beber mais!!!!! E claro, a conversa foi muito animada e foi parar às amantes, claro que todo o homem que só tem uma amante corre o risco de ela ficar tão chata como a própria mulher!!!!! // As here everything was cheaper we have decided to save money and so, drink more!!! Talk arrived to lovers, sure that all married man that has got only one lover has the risk that she becomes so boring like his own wife!!!!!
Talvez por causa da nova namorada, o Barrasco treinou aqui!!! // Maybe because of the new girl-friend, Barrasco decided to exercise here!!!
Depois destas ficou decidido que o verdadeiro macho é aquele que quando anda fora e uma amante lhe liga a dizer que está doente, ele pede à mulher para ir tratar dela, he he he!!!!! // After these ones, everybody agreeded that the true male is the one that if he is abroad and one lover call him telling she is hill, he asks his wife to take care of her, he he he!!!!!
Continua ... // To be continued ...
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Altissimo nivel e a subir.
Grande evolução das "sandes de presunto" para uma "Uma boa sandes"
Saia mais um par e venho a continuaão!
Abraço
Zé Carlos
Grande evolução das "sandes de presunto" para uma "Uma boa sandes"
Saia mais um par e venho a continuaão!
Abraço
Zé Carlos
Zecacbr- Já conduz... mal!
Página 1 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Tópicos semelhantes
» COMARRISCOS EM ESPANHA!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» Comarriscos foram à Figueira da Foz
» Os Comarriscos vão à Córsega e Sardenha!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» Comarriscos foram à Figueira da Foz
» Os Comarriscos vão à Córsega e Sardenha!!!
Página 1 de 5
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|