Procurar
Entrar
Últimos assuntos
» Tour Alpes 2024 - Alpes francesespor José Luiz Qua Out 16 2024, 15:25
» Descubra a beleza de Ponte da Barca: Um passeio encantador pelo coração do Minho
por parchao Sex Abr 26 2024, 07:14
» Normandia
por Cesar Filipe Qui Abr 25 2024, 12:32
» Natureza SELVAGEM : QUEDAS de Água do Gerês Xurés
por parchao Dom Abr 07 2024, 14:07
» Motovloggers em Evolução: Desconstruindo Hábitos
por parchao Seg Mar 04 2024, 20:52
» Mota, Estradas e Paisagens: Da Régua a Amarante - Portugal
por parchao Ter Fev 27 2024, 14:24
» [Notícia] PR promulga diploma que adia inspeções obrigatórias para motociclos
por Serzedo Dom Dez 31 2023, 14:56
» Almoço de amigos 2023
por Serzedo Qui Dez 21 2023, 14:52
» Sertã Autêntica: Uma Viagem pela História e Cultura 4k
por parchao Dom Dez 10 2023, 19:56
» Explorar a Rota Atlântica: Uma Experiência de Mota Inesquecível
por parchao Qui Nov 30 2023, 08:31
» Passeio em Algodres: Olhar Íntimo sobre Esta Aldeia Distinta
por parchao Sáb Nov 25 2023, 15:14
» [Cancelado] Encontro de Natal M&D 2023
por Serzedo Seg Nov 20 2023, 11:58
» Sobrevoo Sereno: Descobrindo os Encantos Aéreos dos Lagos do Sabor
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:42
» Roteiro por Mogadouro: História, Cultura e Natureza 4k
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:40
» Explorando o Coração de Portugal: Pedrógão Grande 4k
por parchao Sex Out 20 2023, 19:31
» Rota Panorâmica: Aventura de Moto na Serra da Estrela 4k
por parchao Dom Set 03 2023, 08:38
» Sierra de Gredos (Espanha)
por Serzedo Qui Ago 24 2023, 09:39
» De Moto por Marrocos!
por Swift Qua Ago 23 2023, 11:35
» Ribeira de Pena - Portugal - Aventura Única e Memorável - 4k
por parchao Sáb Ago 19 2023, 14:42
» Parque Natural Las Batuecas – Sierra de Francia e Las Hurdes (Espanha)
por Swift Sex Ago 18 2023, 15:43
» Miranda do Douro - Parque Natural - Bragança - Portugal - 4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:17
» Nagoselo do Douro -Portugal-Imponentes Paisagens-4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:15
» Voltinha até ao Alpes Franceses
por Cesar Filipe Dom Ago 06 2023, 18:32
» como transportar moto do brasil para portugal
por Akio Yamaguchi Sáb Jul 22 2023, 20:08
» [Notícia] Linhas brancas para ajudar motociclistas nas curvas
por nunomsp Dom Jul 09 2023, 14:43
» Descubra a magia de Góis 4k
por parchao Sex Jul 07 2023, 19:53
» EN 304 Motor Boxer - Bike Sound
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:40
» Ruinas Sanatório Albergaria Grandella Portugal Montachique 4k
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:38
» Senhora da Graça-Monte Farinha-Aerial View-portugal 4k video
por parchao Seg maio 29 2023, 18:03
» Freixo de Espada à Cinta - Douro Internacional - Portugal-4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:51
» Mêda - Guarda - Portugal 4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:49
» [Notícia] IPO de motociclos
por Serzedo Qui maio 11 2023, 13:08
» Penacova Coimbra Portugal - Roteiro do Arista 4K
por parchao Sáb Abr 22 2023, 17:03
» Alguma volta programada?
por PTex Dom Mar 12 2023, 23:22
» Sebolido Boneca Penafiel Douro Porto Portugal 4k
por parchao Sex Mar 10 2023, 20:23
» EN 221 Motor boxer - BMW R1200RT - BIKE SOUND
por Velasquez Qua Mar 08 2023, 21:35
» Vila Nova de Foz Côa - Beautiful Place to Visit in Portugal 4k
por parchao Dom Fev 19 2023, 11:27
» Visita Barcelos (4K) - Beauty of Portugal from Every Angle
por parchao Dom Fev 19 2023, 09:45
» Está frio, mas ainda assim...
por Serzedo Qui Jan 26 2023, 10:13
» Retrospetiva 2022 - A Terapia do Ano (DJI 4k)
por parchao Seg Jan 16 2023, 19:52
» Monsaraz - Alentejo - Enorme varanda do Alqueva 4k
por parchao Ter Dez 27 2022, 13:51
» 5 BELOS ROTEIROS NO MINHO
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:25
» 5 BELOS ROTEIROS EM TRÁS-OS-MONTES
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:23
» Evento de Natal M&D 2022 ( Datas 3 e 4 de Dezembro 2022)
por Serzedo Ter Dez 13 2022, 15:13
» Tour Alpes 2022, Alpes Franceses + Itália e Suiça
por Velasquez Dom Dez 11 2022, 17:14
Doação por Paypal
COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
+25
JOAO5907
carlosferreira
leceiro
Gomes88
S.Vital
santoantonio1
Carlospira
mytic
so.usa
JCTransalp
4nick8
Carlos Balio
Correia
pcpm
smvalmeida
carlosrosa
ruben_ramos
Jorge CBFista
ricmags
Luís Azevedo
Zecacbr
Rui Ribeiro
Ramos Pinto
Sakana
Elisio FJR
29 participantes
Página 1 de 3
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
O amor é um jardim florido e o casamento um campo de urtigas (proverbio finlandês)!!! // Love is a lovely garden and marriage is a field full of nettles (Finnish proverb)!!!
Esta crónica começou de forma nada convencional, foi para dar o mote!!! Não é que na véspera da partida para esta viagem, o Barrasco anuncia aos Comarriscos que se vai casar no próximo dia 5 de Julho com a adorável Ana Belén!!!!!!!!!!!!!!! Foi decidido pelo grupo, lembra-lo todo o tempo da loucura que pretende praticar e claro, coube-me a mim essa missão!!! // This report starts in an unconventional way since our friend "Barrasco" had informed the group that he was going to get married next 5th July, it was decided to warn him, all the time, about the crazyness of the decision, I was elected for that mission!!!
Aviso : algumas das expressões não farão qualquer sentido fora do contexto Comarriscos, por favor não liguem!!! // Warning : some expressions won't make any sense outside our group "Comarriscos", please forget them!!!
O nosso plano de viagem era quase assim, este foi o real : // Our plan was almost like this, this is the real one :
Apresentação do grupo : // The group :
Frank (FJR1300), Gilinho (XX1100), me (FJR1300), Eurico (FJR1300), Arlindo (GTR1400), Barrasco (FJR1300)
Sexta feira dia 11 de Abril de 2014 // Friday, 11th April 2014
Para este dia estavam reservados 775 kms! // For this day the plan was 775 kms!
9h da manhã, o Barrasco e o Frank chegam ao ponto de encontro visivelmente bem dispostos!!! O Barrasco levou logo com esta : o casamento representa a intervenção do estado num caso de amor que provavelmente já não estava indo muito bem!!! // 9h, Barrasco and Frank arrive to the meeting point in a good mood, Barrasco immediately listened to : marriage means the state intervention in a love affair that probably wasn´t already going so well!!!
Já na área de serviço de Vouzela na A25, o Arlindo, convidado especial dos Comarriscos para esta viagem junta-se ao grupo na sua nova GTR1400, passou de uma ZX12 para uma GSA1200 mas não aguentou mais do que uns meses, diz ele que não andava nada!!! Primeira peripécia do Gilinho durante a viagem, falhou a entrada na área de serviço e decidiu entrar pela saída, só que do outro lado eram GNR's por todo o lado e viram e decidiram vir ao encontro dele, não teve outro remédio senão fugir antes que eles chegassem!!! // Arlindo, a special Comarriscos guest joins the group 30 kms far!!! Gilinho had to run away from police since he missed the service station entrance and tried to get in on the exit one with police looking!!!
Paragem na fronteira de Vilar Formoso, o Barrasco não largava e tmv e claro, não escapou a esta : o casamento é a maneira de um homem descobrir que tipo de marido é que a mulher preferia!!! // Stop at the boarder with Spain, Barrasco was all the time at the mobile and had to listen to : marriage is the best way to find what kind of husband his wife wanted!!!
Antes de citar ao Barrasco o Voltaire quando ele disse que o casamento é a única aventura aberta aos covardes, fumei um cigarro!!! // Before telling Barrasco that "Voltaire" told that the marriage was the only adventure opened to the cowards, I smoked a cigarette!!!
O Arlindo aproveitou para trabalhar um bocadinho!!! // Arlindo worked a little on the mobile!!!
5 kms depois, nova paragem no local de sempre!!! // 5 kms away, already in Spain, new stop on favorite place!!!
Sandes de presunto e duas cervejas para cada um às 11h da manhã!!! // Beer and ham sandwiches for everyone at 11h am!!!
O Gilinho, depois de ter afirmado que não chegava aos pés (quis dizer que não chegava com os dois pés ao chão em cima da moto), disse, foda---se, nós viemos para desfrutar!!! // All times we eat, Gilinho eats twice!!!
O Barrasco quando vai à casa de banho dança sempre!!! // Barrasco always get happy when he goes to the WC!!!
Um solteiro pode ser tão idiota como um casado mas ouve isso menos vezes!!! // A single guy can be so stupid like a married one but listen to it less times!!!
A No.2 pertinho do "Jamaica", a chegar a Valladolid!!! // My lover No.2 near Valladolid (Spain)!!!
Já perto do País Basco o Barrasco exercita-se, o homem aos 55 anos está em excelente forma, concluiu há poucas semanas a maratona de Paris!!! Aqui levou com esta : um marido é o que sobra de uma amante depois que o nervo é extraído!!! // Near the Basque Country (Spain), the man at 55 years is in great shape, some weeks ago concluded the Paris marathon!!!
Pelas 17h chegamos ao nosso hotel em San Sebastian! // By 17h we arrived at our booked hotel in San Sebastian (Basque Country)!
Depois de algum descanso no hotel, um passeio pela famosa baía de San Sebastian! // After some rest at the hotel, some walking by the famous San Sebastian bay!!!
Já no casco viejo, o restaurante escolhido foi este! // At "casco viejo (old town), the selected restaurant for the dinner was this one!
O Gilinho e o Frank estavam particularmente bem dispostos, o Gilinho disse-lhe : foda---se, tu não davas para ladrão!!! Já o Frank disse que a funcionária era esselente com dois esses!!! // Gilinho and Frank in a really good mood!!!
Já eu e o Barrasco estávamos chateados por eu lhe ter dito que não interessava com quem ele se casava porque sempre acordava casado com outra pessoa!!! // Me and Barrasco in a really good mood even if I told him : it doesn't matter with who you get married since always you will wake up married with another pearson!!!
Beberam-se várias garrafas deste que nunca falha, tem tudo de indecentemente óptimo menos o preço!!! // We had to order several bottles since this one never fails!!!
Foi um dia em cheio, como o Arlindo fazia 44 anos neste dia, ainda se beberam umas Mum's!!! Não há mais fotos porque para o meu tmv não ficar sem bateria, ficou a carregar!!!!! // It was a great day, as it was Arlindo 44 birthday we had to drink some bottles of Mum!!!
Antes de irmos dormir ainda disse ao Barrasco : um homem podia ser o melhor amante da sua própria mulher se fosse casado com outra!!!!! // Before sleeping I told Barrasco : a man could be his wife best lover since he was married with another woman!!!!!
Continua ... // To be continued ...
Esta crónica começou de forma nada convencional, foi para dar o mote!!! Não é que na véspera da partida para esta viagem, o Barrasco anuncia aos Comarriscos que se vai casar no próximo dia 5 de Julho com a adorável Ana Belén!!!!!!!!!!!!!!! Foi decidido pelo grupo, lembra-lo todo o tempo da loucura que pretende praticar e claro, coube-me a mim essa missão!!! // This report starts in an unconventional way since our friend "Barrasco" had informed the group that he was going to get married next 5th July, it was decided to warn him, all the time, about the crazyness of the decision, I was elected for that mission!!!
Aviso : algumas das expressões não farão qualquer sentido fora do contexto Comarriscos, por favor não liguem!!! // Warning : some expressions won't make any sense outside our group "Comarriscos", please forget them!!!
O nosso plano de viagem era quase assim, este foi o real : // Our plan was almost like this, this is the real one :
Apresentação do grupo : // The group :
Frank (FJR1300), Gilinho (XX1100), me (FJR1300), Eurico (FJR1300), Arlindo (GTR1400), Barrasco (FJR1300)
Sexta feira dia 11 de Abril de 2014 // Friday, 11th April 2014
Para este dia estavam reservados 775 kms! // For this day the plan was 775 kms!
9h da manhã, o Barrasco e o Frank chegam ao ponto de encontro visivelmente bem dispostos!!! O Barrasco levou logo com esta : o casamento representa a intervenção do estado num caso de amor que provavelmente já não estava indo muito bem!!! // 9h, Barrasco and Frank arrive to the meeting point in a good mood, Barrasco immediately listened to : marriage means the state intervention in a love affair that probably wasn´t already going so well!!!
Já na área de serviço de Vouzela na A25, o Arlindo, convidado especial dos Comarriscos para esta viagem junta-se ao grupo na sua nova GTR1400, passou de uma ZX12 para uma GSA1200 mas não aguentou mais do que uns meses, diz ele que não andava nada!!! Primeira peripécia do Gilinho durante a viagem, falhou a entrada na área de serviço e decidiu entrar pela saída, só que do outro lado eram GNR's por todo o lado e viram e decidiram vir ao encontro dele, não teve outro remédio senão fugir antes que eles chegassem!!! // Arlindo, a special Comarriscos guest joins the group 30 kms far!!! Gilinho had to run away from police since he missed the service station entrance and tried to get in on the exit one with police looking!!!
Paragem na fronteira de Vilar Formoso, o Barrasco não largava e tmv e claro, não escapou a esta : o casamento é a maneira de um homem descobrir que tipo de marido é que a mulher preferia!!! // Stop at the boarder with Spain, Barrasco was all the time at the mobile and had to listen to : marriage is the best way to find what kind of husband his wife wanted!!!
Antes de citar ao Barrasco o Voltaire quando ele disse que o casamento é a única aventura aberta aos covardes, fumei um cigarro!!! // Before telling Barrasco that "Voltaire" told that the marriage was the only adventure opened to the cowards, I smoked a cigarette!!!
O Arlindo aproveitou para trabalhar um bocadinho!!! // Arlindo worked a little on the mobile!!!
5 kms depois, nova paragem no local de sempre!!! // 5 kms away, already in Spain, new stop on favorite place!!!
Sandes de presunto e duas cervejas para cada um às 11h da manhã!!! // Beer and ham sandwiches for everyone at 11h am!!!
O Gilinho, depois de ter afirmado que não chegava aos pés (quis dizer que não chegava com os dois pés ao chão em cima da moto), disse, foda---se, nós viemos para desfrutar!!! // All times we eat, Gilinho eats twice!!!
O Barrasco quando vai à casa de banho dança sempre!!! // Barrasco always get happy when he goes to the WC!!!
Um solteiro pode ser tão idiota como um casado mas ouve isso menos vezes!!! // A single guy can be so stupid like a married one but listen to it less times!!!
A No.2 pertinho do "Jamaica", a chegar a Valladolid!!! // My lover No.2 near Valladolid (Spain)!!!
Já perto do País Basco o Barrasco exercita-se, o homem aos 55 anos está em excelente forma, concluiu há poucas semanas a maratona de Paris!!! Aqui levou com esta : um marido é o que sobra de uma amante depois que o nervo é extraído!!! // Near the Basque Country (Spain), the man at 55 years is in great shape, some weeks ago concluded the Paris marathon!!!
Pelas 17h chegamos ao nosso hotel em San Sebastian! // By 17h we arrived at our booked hotel in San Sebastian (Basque Country)!
Depois de algum descanso no hotel, um passeio pela famosa baía de San Sebastian! // After some rest at the hotel, some walking by the famous San Sebastian bay!!!
Já no casco viejo, o restaurante escolhido foi este! // At "casco viejo (old town), the selected restaurant for the dinner was this one!
O Gilinho e o Frank estavam particularmente bem dispostos, o Gilinho disse-lhe : foda---se, tu não davas para ladrão!!! Já o Frank disse que a funcionária era esselente com dois esses!!! // Gilinho and Frank in a really good mood!!!
Já eu e o Barrasco estávamos chateados por eu lhe ter dito que não interessava com quem ele se casava porque sempre acordava casado com outra pessoa!!! // Me and Barrasco in a really good mood even if I told him : it doesn't matter with who you get married since always you will wake up married with another pearson!!!
Beberam-se várias garrafas deste que nunca falha, tem tudo de indecentemente óptimo menos o preço!!! // We had to order several bottles since this one never fails!!!
Foi um dia em cheio, como o Arlindo fazia 44 anos neste dia, ainda se beberam umas Mum's!!! Não há mais fotos porque para o meu tmv não ficar sem bateria, ficou a carregar!!!!! // It was a great day, as it was Arlindo 44 birthday we had to drink some bottles of Mum!!!
Antes de irmos dormir ainda disse ao Barrasco : um homem podia ser o melhor amante da sua própria mulher se fosse casado com outra!!!!! // Before sleeping I told Barrasco : a man could be his wife best lover since he was married with another woman!!!!!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Excelente crónica...sai um
Fico à espera da continução.
Abraço
Fico à espera da continução.
Abraço
Sakana- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Ainda agora começou a crónica e já começo a ter pena do Barrasco...
Deve ter sofrido pouco, deve...
O espírito da crónica promete.
Adorei, particularmente, o provérbio finlandês .
Venha o resto e toma lá um para animar
Deve ter sofrido pouco, deve...
O espírito da crónica promete.
Adorei, particularmente, o provérbio finlandês .
Venha o resto e toma lá um para animar
________________________
Eduardo Ramos Pinto
* Andar de Mota é tatuar " LIBERDADE " em cada km, em cada curva...numa paixão de vida.*
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Saíu um M, porque só vi uma garrafa ...
Quando aparecerem mais, volto a votar!!
Quando aparecerem mais, volto a votar!!
________________________
Rui Ribeiro
Rui Ribeiro- A tirar a carta
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Ora ai está a crónica que já estava a faltar!
Indecentemente oportuna para começar com as "hostilidades"
Saia o primeiro Big
Indecentemente oportuna para começar com as "hostilidades"
Saia o primeiro Big
Zecacbr- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Gostei muito da praia e por isso hoje tens mérito...
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
excelente, isto promete como sempre. venha o resto.
Já estou com as pipocas...
Já estou com as pipocas...
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Muito bom mesmo!
Coitado do Barrasco!
Sai 1
Coitado do Barrasco!
Sai 1
ruben_ramos- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Sabado dia 12 de Abril de 2014 // Saturday 12th April 2014
Para este dia estavam reservados 742 km até Marselha (França) onde apanharíamos o ferry para Ajaccio na Córsega! // The plan for this day was 742 km until Marseille (France) where we would catch the ferry boat until Ajaccio (Corsica)!
Pelas 9h 30min o grupo abandonou o hotel! // At 9h 30min we left our hotel!
Alguns minutos mais tarde chegamos aqui, não subimos mais porque lá ao fundo tinha uma portagem (devia de ser para fazer no máximo 1 km mais)!!! // Some minutes later we arrived here!!!
O que nós queríamos mesmo era esta magnifica paisagem da baía de San Sebastian! // What we really wanted was this great view of San Sebastian bay!
Depois foram kms e mais kms nas autoestradas francesas, com várias portagens indecentemente chatas (algumas só a 20kms de outras) para quem vai de moto, paragens frequentes, tirar luvas, abrir blusão, etc... por isso, sempre que possível, com um pagamento passávamos duas motos lado a lado!!! Houve uma senhora muito simpática que me explicou que não podíamos fazer assim, tinha que ser um de cada vez (como se eu não soubesse mesmo) e que lá a portagem para moto era mais barata do que para carro!!! Só que o Gilinho resolveu fazer mais uma das dele, numa portagem não recolheu o ticket e quando chegou à outra colocou-se ao meu lado, inseri o ticket, o cartão de crédito e disse-lhe espera! Quando a cancela abriu saiu sozinho e a acelerar como um doido, resultado, paguei, fiquei sem ticket e com a cancela fechada!!! O que me valeu foi o Eurico estar atrás de mim e assim passamos com o ticket dele, paguei 2 vezes!!!!! Nesta área de serviço descobrimos que por aqui não há pessoas, é tudo automático, pagar e abastecer!!! // After it was kms and more kms with lots of boring peages!!! In one, Gilinho didn't get the ticket and so in next, decided to use my payment (the barrier opened) and left me there (normal to pass 2 motorbikes side by side with only one payment)!!! I had to ask Eurico ticket and pay again!!!!! In this petrol station we found that around here the are no people, all is automatic!!!
O Gilinho pediu-me para falar ao tmv com um velho amigo dele que vive em França para nos encontrarmo-nos com ele, cá está, área de serviço dos Pirénées!!! O gajo tem cara de quem gosta pouco!!! Foram momentos divertidos com um a gozar com o outro!!! O Gilinho lembrou-o da vez que ele não deu de comer ao cão durante dois dias e quando o cão viu na TV um anuncio de comida para cães atirou-se violentamente contra a TV e morreu!!! Já o amigo dele disse, dizias que ias para o Brasil comprar peles (o Gilinho já teve uma grande fábrica de calçado, agora tem uma pequenina) e ias era para as gajas, por isso é que a fábrica foi para o cara---lho!!!!!!!!!!!!!!!! Fartamo-nos de rir!!! // Gilinho meets an old friend that now lives in France (he called him to arrange the meeting) and we have laughed a lot with their stories!!!
Achei piada à decoração desta casa de banho e saquei esta foto!!! // I liked this wc decoration!!!
Nova paragem, de 200 em 200 kms parávamos para atestar e relaxar um pouco!!! // New stop, one each 200 kms to fill petrol and relax!!!
Si Belén, No Belén, te echo de menos, cariño mio, bla bla bla bla, não havia pachorra!!!! Aqui levou imediatamente com o meu professor No.1 : devia-se estar sempre apaixonado, é a razão pela qual nunca nos devíamos de casar pois o casamento é o fim do romance e o começo da história!!! Os homens casam porque estão cansados, as mulheres por curiosidade, ambos são logrados!!! // Belén (his bride) I miss you, can't sleep, bla bla bla!!! I had to wake him up with my teacher No.1 : we should be always in love, that's the reason why we should never get married since the marriage is the end of the romance and the beggining of the story!!! Men get married because they are tired, women is because of curiosity, both are duped!!!
Pouco passava das 17h quando entramos para o nosso ferry (a partida era às 20h mas quem leva veiculo deve de chegar 2 horas antes), pela primeira vez foi-nos solicitado deixar as motos no descanso lateral, engatadas em primeira, depois eram amarradas como um cavalo!!! // By 17h we got inside our ferry (departure was at 20h but vehicles must arrive at least 2 hours in advance)!!!
Pelo menos a nossa cabine era grande (ficamos 3 em cada cabine)! // At least our cabin was big (we stayed 3 in each cabin)!
No convés do ferry a vista era assim! // At the ferry deck the view was like this!
E assim! // And like this!
Adoro sempre ver navios a passar por perto! // I always love to watch big vessels pass near!
A fazer horas no ferry!!! // Burning time at the ferry!!!
O jantar não deixou grandes recordações, de razoável só o vinho (da Córsega) mas quando pedimos a segunda garrafa ela estava fria, não havia mais vinho tinto natural!!!!!!!!!!!! Acabamos todos na risota quando o Frank contou que quando tinha 14 anos lá em Mirões (lugar pertencente a Cesar com tendências separatistas) na loja do Lopes, os velhotes lhe explicaram que de vez em quando temos que ir ao cú para calibrar a pi---ça!!!!!!!!!!!!! // The dinner was rabbish, only the corse wine was okay but when we ordered the second bottle, there was only fresh red one!!!!!! At least we laughed a lot when Frank told that when he was 14 years old, old guys taught him that sometimes we must have anal sex to calibrate the penis!!!!!!!!!
A viagem dura cerca de 11h pelo que não é chata pois é feita de noite! // The night trip lasts about 11h with everybody sleeping!
Pela manhazinha estaríamos na Córsega! // Early morning we would reach the Corsica!
Continua ... // To be continued ...
Sabado dia 12 de Abril de 2014 // Saturday 12th April 2014
Para este dia estavam reservados 742 km até Marselha (França) onde apanharíamos o ferry para Ajaccio na Córsega! // The plan for this day was 742 km until Marseille (France) where we would catch the ferry boat until Ajaccio (Corsica)!
Pelas 9h 30min o grupo abandonou o hotel! // At 9h 30min we left our hotel!
Alguns minutos mais tarde chegamos aqui, não subimos mais porque lá ao fundo tinha uma portagem (devia de ser para fazer no máximo 1 km mais)!!! // Some minutes later we arrived here!!!
O que nós queríamos mesmo era esta magnifica paisagem da baía de San Sebastian! // What we really wanted was this great view of San Sebastian bay!
Depois foram kms e mais kms nas autoestradas francesas, com várias portagens indecentemente chatas (algumas só a 20kms de outras) para quem vai de moto, paragens frequentes, tirar luvas, abrir blusão, etc... por isso, sempre que possível, com um pagamento passávamos duas motos lado a lado!!! Houve uma senhora muito simpática que me explicou que não podíamos fazer assim, tinha que ser um de cada vez (como se eu não soubesse mesmo) e que lá a portagem para moto era mais barata do que para carro!!! Só que o Gilinho resolveu fazer mais uma das dele, numa portagem não recolheu o ticket e quando chegou à outra colocou-se ao meu lado, inseri o ticket, o cartão de crédito e disse-lhe espera! Quando a cancela abriu saiu sozinho e a acelerar como um doido, resultado, paguei, fiquei sem ticket e com a cancela fechada!!! O que me valeu foi o Eurico estar atrás de mim e assim passamos com o ticket dele, paguei 2 vezes!!!!! Nesta área de serviço descobrimos que por aqui não há pessoas, é tudo automático, pagar e abastecer!!! // After it was kms and more kms with lots of boring peages!!! In one, Gilinho didn't get the ticket and so in next, decided to use my payment (the barrier opened) and left me there (normal to pass 2 motorbikes side by side with only one payment)!!! I had to ask Eurico ticket and pay again!!!!! In this petrol station we found that around here the are no people, all is automatic!!!
O Gilinho pediu-me para falar ao tmv com um velho amigo dele que vive em França para nos encontrarmo-nos com ele, cá está, área de serviço dos Pirénées!!! O gajo tem cara de quem gosta pouco!!! Foram momentos divertidos com um a gozar com o outro!!! O Gilinho lembrou-o da vez que ele não deu de comer ao cão durante dois dias e quando o cão viu na TV um anuncio de comida para cães atirou-se violentamente contra a TV e morreu!!! Já o amigo dele disse, dizias que ias para o Brasil comprar peles (o Gilinho já teve uma grande fábrica de calçado, agora tem uma pequenina) e ias era para as gajas, por isso é que a fábrica foi para o cara---lho!!!!!!!!!!!!!!!! Fartamo-nos de rir!!! // Gilinho meets an old friend that now lives in France (he called him to arrange the meeting) and we have laughed a lot with their stories!!!
Achei piada à decoração desta casa de banho e saquei esta foto!!! // I liked this wc decoration!!!
Nova paragem, de 200 em 200 kms parávamos para atestar e relaxar um pouco!!! // New stop, one each 200 kms to fill petrol and relax!!!
Si Belén, No Belén, te echo de menos, cariño mio, bla bla bla bla, não havia pachorra!!!! Aqui levou imediatamente com o meu professor No.1 : devia-se estar sempre apaixonado, é a razão pela qual nunca nos devíamos de casar pois o casamento é o fim do romance e o começo da história!!! Os homens casam porque estão cansados, as mulheres por curiosidade, ambos são logrados!!! // Belén (his bride) I miss you, can't sleep, bla bla bla!!! I had to wake him up with my teacher No.1 : we should be always in love, that's the reason why we should never get married since the marriage is the end of the romance and the beggining of the story!!! Men get married because they are tired, women is because of curiosity, both are duped!!!
Pouco passava das 17h quando entramos para o nosso ferry (a partida era às 20h mas quem leva veiculo deve de chegar 2 horas antes), pela primeira vez foi-nos solicitado deixar as motos no descanso lateral, engatadas em primeira, depois eram amarradas como um cavalo!!! // By 17h we got inside our ferry (departure was at 20h but vehicles must arrive at least 2 hours in advance)!!!
Pelo menos a nossa cabine era grande (ficamos 3 em cada cabine)! // At least our cabin was big (we stayed 3 in each cabin)!
No convés do ferry a vista era assim! // At the ferry deck the view was like this!
E assim! // And like this!
Adoro sempre ver navios a passar por perto! // I always love to watch big vessels pass near!
A fazer horas no ferry!!! // Burning time at the ferry!!!
O jantar não deixou grandes recordações, de razoável só o vinho (da Córsega) mas quando pedimos a segunda garrafa ela estava fria, não havia mais vinho tinto natural!!!!!!!!!!!! Acabamos todos na risota quando o Frank contou que quando tinha 14 anos lá em Mirões (lugar pertencente a Cesar com tendências separatistas) na loja do Lopes, os velhotes lhe explicaram que de vez em quando temos que ir ao cú para calibrar a pi---ça!!!!!!!!!!!!! // The dinner was rabbish, only the corse wine was okay but when we ordered the second bottle, there was only fresh red one!!!!!! At least we laughed a lot when Frank told that when he was 14 years old, old guys taught him that sometimes we must have anal sex to calibrate the penis!!!!!!!!!
A viagem dura cerca de 11h pelo que não é chata pois é feita de noite! // The night trip lasts about 11h with everybody sleeping!
Pela manhazinha estaríamos na Córsega! // Early morning we would reach the Corsica!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Velhos sábios calibradores, ó Elisio essa tá boa!!
Saia mais um big
Saia mais um big
Zecacbr- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Domingo dia 13 de Abril de 2014 // Sunday 13th April 2014
O plano para este dia era este! // This was this day plan!
7h da manhã (6 em Portugal), Córsega à vista!!! // 7h am, Corsica at sight!!!
Um barco aproxima-se do ferry! // A boat approaches our ferry!
O piloto já está a bordo, significa que estamos a chegar! // The pilot is already on board, it means we are arriving!
Ajaccio (capital da Córsega) à vista! // First sight of Ajaccio (Corsica capital)!
Primeira marina à vista! // First marina at sight!
Baía e segunda marina à vista! // Bay and second marina at sight!
O ferry atraca nestes enormes pontões! // The ferry docks in these huge pontoons!
Uma das malas do Barrasco cai pelas escadas abaixo e espalha o seu conteúdo pelo chão!!! // One Barrasco suitcase fell on the stairs and spreads its contentes!!!
Chegou a hora de andar de moto na Córsega! // Time to ride a motorbike in Corsica!
Primeira paragem (alguns esqueceram-se de tomar o pequeno almoço no ferry, outros foi só para tomar café), claro que o Barrasco levou logo com esta : o pior casamento é o que dá certo (ninguém fala dele)!!! // First stop in Corsica (some forgot to take the breakfast at the ferry), Barrasco had to ear that the worse marriage is the one that works (nobody talks about it)!!!
Primeira vista fabulosa da Córsega!!! // First fabulous sight in Corsica!!!
Segunda paragem na Córsega, foi só para o Barrasco ouvir que o casamento vem do amor assim como o vinagre vem do vinho!!! // Second stop in Corsica, it was just for that Barrasco could listen to : marriage comes from love like vinegar comes from the wine!!!
????????????
A Córsega é considerada uma montanha no meio do mediterrânio!!! // Corsica is known as a mountain in the middle of the mediteranean!!!
O Frank até a mijar tem estilo!!! // Frank has got style even pissing!!!
Infelizmente só saquei esta foto desta zona verdadeiramente espectacular (património da humanidade)! // Unfortunately I only made one picture from this área (world heritage classified)!
A foto não dá a verdadeira imagem da grandiosidade do cenário!!! // This picture is a poor sight of the real scenario!!!
As estradas por aqui são verdadeiramente espectaculares para andar de moto, pouco transito (nesta altura do ano) e curvas intermináveis!!! // Roads around here are really great for riding a motorbike, little traffic (on these dates) and lots, lots of curves!!!
Lá em baixo parece um óptimo sitio para uma cerveja!!! // Down there seems a great place for a beer!!!
Na Córsega existe discriminação positiva para motos, há montes de parques só para motos!!! // At Corsica there is positive discrimination for motorbikes, lots of parking only for motorbikes!!!
Não te adianta nada, o casamento é ter metade da diversão pelo dobro do preço!!! // You have absolutely no chance, marriage is having half of the fun with a double price!!!
Maridos e esposas não se conseguem entender bem porque são de sexos diferentes!!! // Husbands and wifes can't have a good relationship because the are of different sexes!!!
Estavamos aqui!!!!! // We were here!!!!!
Diz o Gilinho : vamos cervejar!!! // Gilinho says : let's go beergo!!!
É por aqui!!! // This is the way!!!
Pelo que nos apercebemos, está tudo à espera que venham os turistas, daqui a uns tempos será invasão mesmo, alguns bares abriram há menos de uma semana!!! // All bars and restaurants are waiting for the high season, some have just opened!!!
Mais estrada espectacular!!! // More great road!!!
No comment!!!
The same!!!
Já coloquei esta foto no Facebook do Barrasco!!! // I have already loaded this picture on Barrasco Facebook!!!
Mais uma peripécia do Gilinho, desta vez partiu a chave com ela metida no tampão do depósito da gasolina!!! Vá lá que o Arlindo conseguiu remove-la e por incrível que pareça, o Gilinho trouxe a suplente com ele!!! // More problems for Gilinho, this time broke the key with it inserted on the gas tank!!! Hopefuly Arlindo removed it and unbealivable, Gilinho had the spare hey with him!!!
Nova paragem!!! // New stop!!!
Lindo!!! // Beautiful!!!
Se fosse eu dizia logo à Belén : amo-te tanto tanto tanto que até é como se eu não te amasse!!! // If it was me I would tell Belén : I love you so much so much so much that it's like if I didn't love you!!!
Hora do almoço!!! // Lunch time!!!
O local escolhido foi este porque não havia mais nenhum!!! // This was the chosen since there was no other one!!!
Seria a nossa primeira refeição na Córsega!!! // It was our first meal at Corsica!!!
A charcutaria corsa é muito reconhecida e é sempre uma óptima opção para começar!!! // The corsican charcuteir is very well known and it's always a goos option to start the meal!!!
Quando chegou o bife do Gilinho todo branco ele disse que não o comia!!! // When Gilinho steak came, looking at the white he said he wouldn't eat it!!!
O Arlindo resolveu a situação trocando o bife pela sua espetada!!! // Arlindo offered to change his brochette with the white steak!!!
Pizza for Barrasco!!!
Gilinho a preparar-se para a estrada, este gajo é verdadeiramente sexy!!!!! // Gilinho preparing himself for the road, he is a real sexy guy!!!
Estrada de novo! // Road again!
Pelas 16h chegamos ao nosso hotel em Calvi!!! // About 16h we have arrived to our hotel located in city of Calvi!!!
A vista em frente ao nosso hotel!!! // The view in front of our hotel!!!
Eu e o Arlindo decidimos ir explorar a cidade, os outros ficaram a descansar!!! // Me and Arlindo decided to explore the town, the others prefered to rest at the hotel!!!
Vista da cidadela desde o porto!!! // View from the Port!!!
Pitoresco!!! // Picturesque!!!
Lá em cima há muita neve!!! // On the mountains there is a lot of snow!!!
Tanto para mim como para o Arlindo só existem duas coisas mesmo importantes na nossa vida, uma são os barcos e a outra não me lembro!!! // For me and Arlindo there are only two important things on our lives, one are the boats and the other one we don't remember!!!
Elisio em Calvi, esta vou meter no Facebook!!! // Elisio at Calvi, this one goes to my Facebook!!!
Curiosidade!!! // Curiosity!!!
Vista desde a Citadela!!! // View from the tower!!!
A descer para o porto!!! // Walking down to the harbor!!!
Outa vista do porto!!! // Another view from the harbor!!!
Algumas cervejas aqui!!! // Some beers here!!!
Jantar!!! Os preços por aqui são caros, +/- o dobro de em Portugal!!! // Dinner!!! Prices around here are expensive, +/- twice than in Portugal!!!
Continua ... // Continuation ...
Domingo dia 13 de Abril de 2014 // Sunday 13th April 2014
O plano para este dia era este! // This was this day plan!
7h da manhã (6 em Portugal), Córsega à vista!!! // 7h am, Corsica at sight!!!
Um barco aproxima-se do ferry! // A boat approaches our ferry!
O piloto já está a bordo, significa que estamos a chegar! // The pilot is already on board, it means we are arriving!
Ajaccio (capital da Córsega) à vista! // First sight of Ajaccio (Corsica capital)!
Primeira marina à vista! // First marina at sight!
Baía e segunda marina à vista! // Bay and second marina at sight!
O ferry atraca nestes enormes pontões! // The ferry docks in these huge pontoons!
Uma das malas do Barrasco cai pelas escadas abaixo e espalha o seu conteúdo pelo chão!!! // One Barrasco suitcase fell on the stairs and spreads its contentes!!!
Chegou a hora de andar de moto na Córsega! // Time to ride a motorbike in Corsica!
Primeira paragem (alguns esqueceram-se de tomar o pequeno almoço no ferry, outros foi só para tomar café), claro que o Barrasco levou logo com esta : o pior casamento é o que dá certo (ninguém fala dele)!!! // First stop in Corsica (some forgot to take the breakfast at the ferry), Barrasco had to ear that the worse marriage is the one that works (nobody talks about it)!!!
Primeira vista fabulosa da Córsega!!! // First fabulous sight in Corsica!!!
Segunda paragem na Córsega, foi só para o Barrasco ouvir que o casamento vem do amor assim como o vinagre vem do vinho!!! // Second stop in Corsica, it was just for that Barrasco could listen to : marriage comes from love like vinegar comes from the wine!!!
????????????
A Córsega é considerada uma montanha no meio do mediterrânio!!! // Corsica is known as a mountain in the middle of the mediteranean!!!
O Frank até a mijar tem estilo!!! // Frank has got style even pissing!!!
Infelizmente só saquei esta foto desta zona verdadeiramente espectacular (património da humanidade)! // Unfortunately I only made one picture from this área (world heritage classified)!
A foto não dá a verdadeira imagem da grandiosidade do cenário!!! // This picture is a poor sight of the real scenario!!!
As estradas por aqui são verdadeiramente espectaculares para andar de moto, pouco transito (nesta altura do ano) e curvas intermináveis!!! // Roads around here are really great for riding a motorbike, little traffic (on these dates) and lots, lots of curves!!!
Lá em baixo parece um óptimo sitio para uma cerveja!!! // Down there seems a great place for a beer!!!
Na Córsega existe discriminação positiva para motos, há montes de parques só para motos!!! // At Corsica there is positive discrimination for motorbikes, lots of parking only for motorbikes!!!
Não te adianta nada, o casamento é ter metade da diversão pelo dobro do preço!!! // You have absolutely no chance, marriage is having half of the fun with a double price!!!
Maridos e esposas não se conseguem entender bem porque são de sexos diferentes!!! // Husbands and wifes can't have a good relationship because the are of different sexes!!!
Estavamos aqui!!!!! // We were here!!!!!
Diz o Gilinho : vamos cervejar!!! // Gilinho says : let's go beergo!!!
É por aqui!!! // This is the way!!!
Pelo que nos apercebemos, está tudo à espera que venham os turistas, daqui a uns tempos será invasão mesmo, alguns bares abriram há menos de uma semana!!! // All bars and restaurants are waiting for the high season, some have just opened!!!
Mais estrada espectacular!!! // More great road!!!
No comment!!!
The same!!!
Já coloquei esta foto no Facebook do Barrasco!!! // I have already loaded this picture on Barrasco Facebook!!!
Mais uma peripécia do Gilinho, desta vez partiu a chave com ela metida no tampão do depósito da gasolina!!! Vá lá que o Arlindo conseguiu remove-la e por incrível que pareça, o Gilinho trouxe a suplente com ele!!! // More problems for Gilinho, this time broke the key with it inserted on the gas tank!!! Hopefuly Arlindo removed it and unbealivable, Gilinho had the spare hey with him!!!
Nova paragem!!! // New stop!!!
Lindo!!! // Beautiful!!!
Se fosse eu dizia logo à Belén : amo-te tanto tanto tanto que até é como se eu não te amasse!!! // If it was me I would tell Belén : I love you so much so much so much that it's like if I didn't love you!!!
Hora do almoço!!! // Lunch time!!!
O local escolhido foi este porque não havia mais nenhum!!! // This was the chosen since there was no other one!!!
Seria a nossa primeira refeição na Córsega!!! // It was our first meal at Corsica!!!
A charcutaria corsa é muito reconhecida e é sempre uma óptima opção para começar!!! // The corsican charcuteir is very well known and it's always a goos option to start the meal!!!
Quando chegou o bife do Gilinho todo branco ele disse que não o comia!!! // When Gilinho steak came, looking at the white he said he wouldn't eat it!!!
O Arlindo resolveu a situação trocando o bife pela sua espetada!!! // Arlindo offered to change his brochette with the white steak!!!
Pizza for Barrasco!!!
Gilinho a preparar-se para a estrada, este gajo é verdadeiramente sexy!!!!! // Gilinho preparing himself for the road, he is a real sexy guy!!!
Estrada de novo! // Road again!
Pelas 16h chegamos ao nosso hotel em Calvi!!! // About 16h we have arrived to our hotel located in city of Calvi!!!
A vista em frente ao nosso hotel!!! // The view in front of our hotel!!!
Eu e o Arlindo decidimos ir explorar a cidade, os outros ficaram a descansar!!! // Me and Arlindo decided to explore the town, the others prefered to rest at the hotel!!!
Vista da cidadela desde o porto!!! // View from the Port!!!
Pitoresco!!! // Picturesque!!!
Lá em cima há muita neve!!! // On the mountains there is a lot of snow!!!
Tanto para mim como para o Arlindo só existem duas coisas mesmo importantes na nossa vida, uma são os barcos e a outra não me lembro!!! // For me and Arlindo there are only two important things on our lives, one are the boats and the other one we don't remember!!!
Elisio em Calvi, esta vou meter no Facebook!!! // Elisio at Calvi, this one goes to my Facebook!!!
Curiosidade!!! // Curiosity!!!
Vista desde a Citadela!!! // View from the tower!!!
A descer para o porto!!! // Walking down to the harbor!!!
Outa vista do porto!!! // Another view from the harbor!!!
Algumas cervejas aqui!!! // Some beers here!!!
Jantar!!! Os preços por aqui são caros, +/- o dobro de em Portugal!!! // Dinner!!! Prices around here are expensive, +/- twice than in Portugal!!!
Continua ... // Continuation ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
uma pessoa fica de boa aberta com tamanha beleza....das paisagens
já fui buscar mais pipocas...
está a ser excelente
já fui buscar mais pipocas...
está a ser excelente
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Nada melhor depois duma reunião de condomínio do que uma crónica do Elísio.
Brutal
Saia mais um big
Brutal
Saia mais um big
Zecacbr- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Dei mais um mérito pelas fotos diurnas, já as nocturnas nem por isso.
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Como de costume 5 estrelas, claro com mérito atribuído.
Abraço
Abraço
carlosrosa- Já conduz... mal!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Fantástica crónica. obrg pela partilha.
Venha a continuação.
Venha a continuação.
________________________
Boas curvas & Ride Safe
------------------------------------------------------------
2021- ... >> HONDA XL1000V Varadero
2014-2021 >> YAMAHA FJR 1300A
2012-2015 >> YAMAHA XJ 600 S Diversion
2009-2012 >> SYM GTS 125 Evo
http://motorcycleridingbysmvalmeida.blogspot.com/
smvalmeida- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Espetacular crónica como sempre, estou a adorar e claro mais
Venha o resto!
Venha o resto!
pcpm- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
O habitual Elisio desta vez mais explicito na pronuncia do norte mas não deixa de ser marca Elisio quanto á prosa e fotos vou começar a pagar MUITO BOM
________________________
---Até 100 Deus nos protege, A mais de 100 Deus poderá acolhernos..." Padre Zé Fernando"
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Segunda-feira dia 14 de Abril de 2014 // Monday 14th April 2014
Este era o plano para este dia! // For this day this was the plan!
Bom dia Calvi! As motos lá estavam no parque ao ar livre em frente ao hotel! // Good morning Calvi! Our motorbikes were all at the open space parking in front of our hotel!
Um pequeno passeio pelas redondezas! // A short walk in the neighborhood!
Depois foi um simpático pequeno almoço!!! // After a nice breakfast!!!
Paragem num sitio muito concorrido!!! // Stop in a crowded place!!!
Lá no alto muita neve!!! // Lots of snow up high!!!
Estrada de novo! Lá em baixo parece um óptimo local para parar!!! // On the road again! Down there seems a great place to stop!!!
E era mesmo!!! // It was indeed!!!
A No.2 de novo, peço desculpa mas após 5 anos ainda estou apaixonado por ela e sabem porquê? Porque não me casei com ela e assim tenho a No.1, a 3, 4, 5!!! // No.2 again, I am sorry but after 5 years I am still in love with her, do you know why? Because I didn't marry her and so I have the No.1, 3, 4, 5!!!
Confesso que adorei esta também, a plataforma de banho dá para fazer uma rave!!! // I confess I loved this one also, the bath platform is big enough for a rave party!!!
Infelizmente, pela foto pode-se comprovar que ela é demasiada gorda para mim!!! // Unfortunately and as you can see, she is too fat for me!!!
Já o Eurico preferia esta, um Riva (famosa marca de yates) é sempre um Riva!!! // Eurico prefered this one, a Riva (famous yachts brand) is always a Riva!!!
A Córsega é assim, existem marinas em todos os lados!!! // Corsica is like this, there are marinas everywhere!!!
Não é de admirar, o mar mais parece um lago do que um oceano!!! // No surprise since the sea looks more like a lake than an ocean!!!
Hora da primeira cerveja do dia!!! Diz o Gilinho para o Eurico : põe-te a poupar na cerveja e depois andas aí triste!!! // Time for the first beer of the day, Gilinho tells Eurico : If you don't drink beer you will become sad!!!
30 kms e nova paragem!!! // 30 kms and new stop!!!
Assim sempre dava para ir sacando fotos!!! // It was good since I could take photos!!!
Há montes de lugares parecidos com este!!! // There are lots of places like this one!!!
A estrada continuava deliciosa para andar de moto!!! // The road was delicious all the time for riding a motorbike!!!
Na maior parte das paragens o cenário era este!!! // In most of stops the scenario was like this!!!
A beleza natural por aqui é grátis!!! // Natural beauty around here is free!!!
A água é totalmente transparente!!! // The sea water is completely transparent!!!
5 gajos a desfrutarem do cenário e ... !!! // 5 guys enjoying the scenario and ... !!!
aquele morcão lá ao fundo a falar com a Belén!!!!!! Levou logo com esta : o homem solteiro é um animal incompleto, o casado é um completo animal!!!!! // that silly guy talking on the mobile with Belén!!! I had to shout him : the single guy is an incomplete animal, the married one is a completed one!!!!!
Entretanto para chegar aqui, tivemos que fazer +/- 20 kms de estrada em péssimas condições, buracos, obras e gravilha por todo o lado, felizmente ninguém caíu mas estivemos perto!!! // Meanwhile, to arrive here, we rode +/- 20 kms of really bad road, holes, works and gravel everywhere, fortunately nobody fell but we have been close!!!
Foi aqui, extremo norte da Córsega, que o Barrasco disse : arranjamos aqui um ponta de lança do cara---lho para a nossa equipe (referia-se ao Arlindo), mexe-se muito bem, é muito difícil de marcar!!! // It was here that Barrasco told we had got a great advanced player for our team, it was Arlindo!!!
Foi assim que o Barrasco ficou depois de eu lhe dizer : o casamento é uma cerimónia na qual duas pessoas passam a ser uma, uma passa a ser nada e nada passa a ser sustentável!!! Oh moço, até o Leonardo da Vinci disse que o casamento é como enfiar a mão num saco de serpentes na esperança de apanhar uma enguia!!!!! // Barrasco got like this after I told him : the marriage is a ceremony where 2 people become one, one becomes nothing and nothing becomes sustainable!!! Even Leonardo da Vinci said that marriage is like to put our hand inside a snakes bag hoping to catch an eel!!!!!
Mais um problema para o Gilinho, comprou este capacete por Eur 90,00 na véspera da viagem e já perdeu o parafuso da viseira!!! O nosso departamento técnico resolveu o problema!!! // More 1 problem for Gilinho, he had paid Eur 90,00 for this new helmet just before this trip and it has already lost the screen screw, our technical department solve the problem!!!
Aproveitou-se para mudar a decoração!!! // It was an opportunity to change the helmet decoration!!!
20 kms mais e estava na hora do almoço!!! // 20 kms more and it was lunch time!!!
Este foi o local escolhido, foi a pior refeição de toda a viagem, cara e péssima!!! // This was the chosen place, it was the worst meal of all trip, expensive and bad!!!
Pelo menos o Gilinho fumou o primeiro cigarro do ano!!! E disse coisas como : queres comer a verdura? A frança tem rei? Deves de ter a oreta toda fod---ida! O meu forte era ser preso aqui! Ninguém me compreende hoje!!! // At least Gilinho smoked his first cigarette this year!!! N/A
Depois foi sempre a andar até aqui ao nosso hotel em Porto Vecchio!!! Cruzamos Bastia (transito muito intenso) mas não nos apeteceu ir ao centro e ficamos com a certeza de que a parte ocidental da Córsega, em termos de paisagens, é muito mais interessante que a oriental!!! // Then it was riding until our hotel at Porto Vecchio!!! We crossed Bastia (heavy traffic) but decided not to go to the center and we got sure that western Corsica is much more interesting than the east one!!!
A decoração é tipicamente da Córsega mas com muito charme!!! // Decoration is typically from Corsica but with lots of charm!!!
A vista desde a minha cama!!! // The view from my bed!!!
2 Martinis no bar do hotel!!! // A couple of Martinis at the hotel bar!!!
O jantar foi aqui a 500m do hotel!!! O Barrasco afirmou que estávamos na fim do mundo, uma esplanada com ar condicionado!!! Em quase todos os restaurantes se pode fumar, muitas das esplanadas dão para fechar completamente quando está frio!!! // Dinner was here at 500 meters from our hotel!!! Barrasco said we were near the end of the world since the terrace had air conditioned!!! In almost all restaurants we can smoke, lots of the terraces can be closed when it's cold!!!
Entrecot é sempre uma boa opção!!! // Entrecot is always a safe option!!!
O jantar foi bom mas o melhor foram as conversas, o Frank disse a uma das funcionárias (todas eram atraentes) : fazia-te um soutien de saliva!!! Depois alguém disse que era uma gaja tão ingénua tão ingénua que pensava que desabrochar era tira-la da boca!!! O Gilinho disse logo que isso eram falhas normais de pessoas inteligentes!!!!!! // Dinner was good but the best was the chating, Frank told to one of the waiters (all were beautiful) : I could make to you a saliva bra!!! N/A
Depois fomos dormir, o dia seguinte seria totalmente diferente, o único sem andarmos de moto!!! // Then we went to bed, next day would be completely different, the only one without riding!!!
Continua ... // To be continued ...
Segunda-feira dia 14 de Abril de 2014 // Monday 14th April 2014
Este era o plano para este dia! // For this day this was the plan!
Bom dia Calvi! As motos lá estavam no parque ao ar livre em frente ao hotel! // Good morning Calvi! Our motorbikes were all at the open space parking in front of our hotel!
Um pequeno passeio pelas redondezas! // A short walk in the neighborhood!
Depois foi um simpático pequeno almoço!!! // After a nice breakfast!!!
Paragem num sitio muito concorrido!!! // Stop in a crowded place!!!
Lá no alto muita neve!!! // Lots of snow up high!!!
Estrada de novo! Lá em baixo parece um óptimo local para parar!!! // On the road again! Down there seems a great place to stop!!!
E era mesmo!!! // It was indeed!!!
A No.2 de novo, peço desculpa mas após 5 anos ainda estou apaixonado por ela e sabem porquê? Porque não me casei com ela e assim tenho a No.1, a 3, 4, 5!!! // No.2 again, I am sorry but after 5 years I am still in love with her, do you know why? Because I didn't marry her and so I have the No.1, 3, 4, 5!!!
Confesso que adorei esta também, a plataforma de banho dá para fazer uma rave!!! // I confess I loved this one also, the bath platform is big enough for a rave party!!!
Infelizmente, pela foto pode-se comprovar que ela é demasiada gorda para mim!!! // Unfortunately and as you can see, she is too fat for me!!!
Já o Eurico preferia esta, um Riva (famosa marca de yates) é sempre um Riva!!! // Eurico prefered this one, a Riva (famous yachts brand) is always a Riva!!!
A Córsega é assim, existem marinas em todos os lados!!! // Corsica is like this, there are marinas everywhere!!!
Não é de admirar, o mar mais parece um lago do que um oceano!!! // No surprise since the sea looks more like a lake than an ocean!!!
Hora da primeira cerveja do dia!!! Diz o Gilinho para o Eurico : põe-te a poupar na cerveja e depois andas aí triste!!! // Time for the first beer of the day, Gilinho tells Eurico : If you don't drink beer you will become sad!!!
30 kms e nova paragem!!! // 30 kms and new stop!!!
Assim sempre dava para ir sacando fotos!!! // It was good since I could take photos!!!
Há montes de lugares parecidos com este!!! // There are lots of places like this one!!!
A estrada continuava deliciosa para andar de moto!!! // The road was delicious all the time for riding a motorbike!!!
Na maior parte das paragens o cenário era este!!! // In most of stops the scenario was like this!!!
A beleza natural por aqui é grátis!!! // Natural beauty around here is free!!!
A água é totalmente transparente!!! // The sea water is completely transparent!!!
5 gajos a desfrutarem do cenário e ... !!! // 5 guys enjoying the scenario and ... !!!
aquele morcão lá ao fundo a falar com a Belén!!!!!! Levou logo com esta : o homem solteiro é um animal incompleto, o casado é um completo animal!!!!! // that silly guy talking on the mobile with Belén!!! I had to shout him : the single guy is an incomplete animal, the married one is a completed one!!!!!
Entretanto para chegar aqui, tivemos que fazer +/- 20 kms de estrada em péssimas condições, buracos, obras e gravilha por todo o lado, felizmente ninguém caíu mas estivemos perto!!! // Meanwhile, to arrive here, we rode +/- 20 kms of really bad road, holes, works and gravel everywhere, fortunately nobody fell but we have been close!!!
Foi aqui, extremo norte da Córsega, que o Barrasco disse : arranjamos aqui um ponta de lança do cara---lho para a nossa equipe (referia-se ao Arlindo), mexe-se muito bem, é muito difícil de marcar!!! // It was here that Barrasco told we had got a great advanced player for our team, it was Arlindo!!!
Foi assim que o Barrasco ficou depois de eu lhe dizer : o casamento é uma cerimónia na qual duas pessoas passam a ser uma, uma passa a ser nada e nada passa a ser sustentável!!! Oh moço, até o Leonardo da Vinci disse que o casamento é como enfiar a mão num saco de serpentes na esperança de apanhar uma enguia!!!!! // Barrasco got like this after I told him : the marriage is a ceremony where 2 people become one, one becomes nothing and nothing becomes sustainable!!! Even Leonardo da Vinci said that marriage is like to put our hand inside a snakes bag hoping to catch an eel!!!!!
Mais um problema para o Gilinho, comprou este capacete por Eur 90,00 na véspera da viagem e já perdeu o parafuso da viseira!!! O nosso departamento técnico resolveu o problema!!! // More 1 problem for Gilinho, he had paid Eur 90,00 for this new helmet just before this trip and it has already lost the screen screw, our technical department solve the problem!!!
Aproveitou-se para mudar a decoração!!! // It was an opportunity to change the helmet decoration!!!
20 kms mais e estava na hora do almoço!!! // 20 kms more and it was lunch time!!!
Este foi o local escolhido, foi a pior refeição de toda a viagem, cara e péssima!!! // This was the chosen place, it was the worst meal of all trip, expensive and bad!!!
Pelo menos o Gilinho fumou o primeiro cigarro do ano!!! E disse coisas como : queres comer a verdura? A frança tem rei? Deves de ter a oreta toda fod---ida! O meu forte era ser preso aqui! Ninguém me compreende hoje!!! // At least Gilinho smoked his first cigarette this year!!! N/A
Depois foi sempre a andar até aqui ao nosso hotel em Porto Vecchio!!! Cruzamos Bastia (transito muito intenso) mas não nos apeteceu ir ao centro e ficamos com a certeza de que a parte ocidental da Córsega, em termos de paisagens, é muito mais interessante que a oriental!!! // Then it was riding until our hotel at Porto Vecchio!!! We crossed Bastia (heavy traffic) but decided not to go to the center and we got sure that western Corsica is much more interesting than the east one!!!
A decoração é tipicamente da Córsega mas com muito charme!!! // Decoration is typically from Corsica but with lots of charm!!!
A vista desde a minha cama!!! // The view from my bed!!!
2 Martinis no bar do hotel!!! // A couple of Martinis at the hotel bar!!!
O jantar foi aqui a 500m do hotel!!! O Barrasco afirmou que estávamos na fim do mundo, uma esplanada com ar condicionado!!! Em quase todos os restaurantes se pode fumar, muitas das esplanadas dão para fechar completamente quando está frio!!! // Dinner was here at 500 meters from our hotel!!! Barrasco said we were near the end of the world since the terrace had air conditioned!!! In almost all restaurants we can smoke, lots of the terraces can be closed when it's cold!!!
Entrecot é sempre uma boa opção!!! // Entrecot is always a safe option!!!
O jantar foi bom mas o melhor foram as conversas, o Frank disse a uma das funcionárias (todas eram atraentes) : fazia-te um soutien de saliva!!! Depois alguém disse que era uma gaja tão ingénua tão ingénua que pensava que desabrochar era tira-la da boca!!! O Gilinho disse logo que isso eram falhas normais de pessoas inteligentes!!!!!! // Dinner was good but the best was the chating, Frank told to one of the waiters (all were beautiful) : I could make to you a saliva bra!!! N/A
Depois fomos dormir, o dia seguinte seria totalmente diferente, o único sem andarmos de moto!!! // Then we went to bed, next day would be completely different, the only one without riding!!!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Fabulosa crónica
Obrigado Elísio
Obrigado Elísio
Carlos Balio- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Lindas fotos as paisagens são verdadeiramente incriveis e só não chegam a ser romanticas porque os comarriscos não deixam
Mais
Venha lá mais, que estou a adorar
Mais
Venha lá mais, que estou a adorar
________________________
"A indiferença é a maneira mais polida de desprezar alguém."
4nick8
4nick8- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
merecido pela totalidade do conteudo
O proximo só quando de gaijas bouas nas peligrafias.
Elisio está em falta nesse campo
O proximo só quando de gaijas bouas nas peligrafias.
Elisio está em falta nesse campo
JCTransalp- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
,, ESPECTACULAR!!! fico sem palavras....
(apenas um àparte, o Gilinho de XX comprar/poupar num "casco baratinho" por €90 e depois disso, viaja até a Córsega...,,)
so.usa- Zero à direita
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
Tópicos semelhantes
» Os Comarriscos vão à Córsega e Sardenha!!!
» COMARRISCOS EM ESPANHA!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» COMARRISCOS NA GRECIA!!!
» COMARRISCOS EM ESPANHA!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Página 1 de 3
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos