Procurar
Entrar
Últimos assuntos
» Tour Alpes 2024 - Alpes francesespor José Luiz Qua Out 16 2024, 15:25
» Descubra a beleza de Ponte da Barca: Um passeio encantador pelo coração do Minho
por parchao Sex Abr 26 2024, 07:14
» Normandia
por Cesar Filipe Qui Abr 25 2024, 12:32
» Natureza SELVAGEM : QUEDAS de Água do Gerês Xurés
por parchao Dom Abr 07 2024, 14:07
» Motovloggers em Evolução: Desconstruindo Hábitos
por parchao Seg Mar 04 2024, 20:52
» Mota, Estradas e Paisagens: Da Régua a Amarante - Portugal
por parchao Ter Fev 27 2024, 14:24
» [Notícia] PR promulga diploma que adia inspeções obrigatórias para motociclos
por Serzedo Dom Dez 31 2023, 14:56
» Almoço de amigos 2023
por Serzedo Qui Dez 21 2023, 14:52
» Sertã Autêntica: Uma Viagem pela História e Cultura 4k
por parchao Dom Dez 10 2023, 19:56
» Explorar a Rota Atlântica: Uma Experiência de Mota Inesquecível
por parchao Qui Nov 30 2023, 08:31
» Passeio em Algodres: Olhar Íntimo sobre Esta Aldeia Distinta
por parchao Sáb Nov 25 2023, 15:14
» [Cancelado] Encontro de Natal M&D 2023
por Serzedo Seg Nov 20 2023, 11:58
» Sobrevoo Sereno: Descobrindo os Encantos Aéreos dos Lagos do Sabor
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:42
» Roteiro por Mogadouro: História, Cultura e Natureza 4k
por parchao Sáb Nov 04 2023, 15:40
» Explorando o Coração de Portugal: Pedrógão Grande 4k
por parchao Sex Out 20 2023, 19:31
» Rota Panorâmica: Aventura de Moto na Serra da Estrela 4k
por parchao Dom Set 03 2023, 08:38
» Sierra de Gredos (Espanha)
por Serzedo Qui Ago 24 2023, 09:39
» De Moto por Marrocos!
por Swift Qua Ago 23 2023, 11:35
» Ribeira de Pena - Portugal - Aventura Única e Memorável - 4k
por parchao Sáb Ago 19 2023, 14:42
» Parque Natural Las Batuecas – Sierra de Francia e Las Hurdes (Espanha)
por Swift Sex Ago 18 2023, 15:43
» Miranda do Douro - Parque Natural - Bragança - Portugal - 4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:17
» Nagoselo do Douro -Portugal-Imponentes Paisagens-4k
por parchao Dom Ago 13 2023, 20:15
» Voltinha até ao Alpes Franceses
por Cesar Filipe Dom Ago 06 2023, 18:32
» como transportar moto do brasil para portugal
por Akio Yamaguchi Sáb Jul 22 2023, 20:08
» [Notícia] Linhas brancas para ajudar motociclistas nas curvas
por nunomsp Dom Jul 09 2023, 14:43
» Descubra a magia de Góis 4k
por parchao Sex Jul 07 2023, 19:53
» EN 304 Motor Boxer - Bike Sound
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:40
» Ruinas Sanatório Albergaria Grandella Portugal Montachique 4k
por parchao Qui Jun 15 2023, 17:38
» Senhora da Graça-Monte Farinha-Aerial View-portugal 4k video
por parchao Seg maio 29 2023, 18:03
» Freixo de Espada à Cinta - Douro Internacional - Portugal-4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:51
» Mêda - Guarda - Portugal 4k
por parchao Qui maio 11 2023, 18:49
» [Notícia] IPO de motociclos
por Serzedo Qui maio 11 2023, 13:08
» Penacova Coimbra Portugal - Roteiro do Arista 4K
por parchao Sáb Abr 22 2023, 17:03
» Alguma volta programada?
por PTex Dom Mar 12 2023, 23:22
» Sebolido Boneca Penafiel Douro Porto Portugal 4k
por parchao Sex Mar 10 2023, 20:23
» EN 221 Motor boxer - BMW R1200RT - BIKE SOUND
por Velasquez Qua Mar 08 2023, 21:35
» Vila Nova de Foz Côa - Beautiful Place to Visit in Portugal 4k
por parchao Dom Fev 19 2023, 11:27
» Visita Barcelos (4K) - Beauty of Portugal from Every Angle
por parchao Dom Fev 19 2023, 09:45
» Está frio, mas ainda assim...
por Serzedo Qui Jan 26 2023, 10:13
» Retrospetiva 2022 - A Terapia do Ano (DJI 4k)
por parchao Seg Jan 16 2023, 19:52
» Monsaraz - Alentejo - Enorme varanda do Alqueva 4k
por parchao Ter Dez 27 2022, 13:51
» 5 BELOS ROTEIROS NO MINHO
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:25
» 5 BELOS ROTEIROS EM TRÁS-OS-MONTES
por o_mototurista Sáb Dez 24 2022, 14:23
» Evento de Natal M&D 2022 ( Datas 3 e 4 de Dezembro 2022)
por Serzedo Ter Dez 13 2022, 15:13
» Tour Alpes 2022, Alpes Franceses + Itália e Suiça
por Velasquez Dom Dez 11 2022, 17:14
Doação por Paypal
COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
+25
JOAO5907
carlosferreira
leceiro
Gomes88
S.Vital
santoantonio1
Carlospira
mytic
so.usa
JCTransalp
4nick8
Carlos Balio
Correia
pcpm
smvalmeida
carlosrosa
ruben_ramos
Jorge CBFista
ricmags
Luís Azevedo
Zecacbr
Rui Ribeiro
Ramos Pinto
Sakana
Elisio FJR
29 participantes
Página 2 de 3
Página 2 de 3 • 1, 2, 3
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Boas,
Qualquer coisa de extraordinário estas crónicas !!!! Só faltam mesmo as fotos das "babes"...
Não foram visitar o Jamaica ?????!!!! Deveriam ter ido....Valia bem a pena...
Qualquer coisa de extraordinário estas crónicas !!!! Só faltam mesmo as fotos das "babes"...
Não foram visitar o Jamaica ?????!!!! Deveriam ter ido....Valia bem a pena...
________________________
CARLOS PIRES
Mama Sumae !!
Carlospira- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Terça-feira dia 15 de Abril de 2014 // Tuesday, 15th April 2014
Acordei assim!!! // I woke up like this!!!
Neste quarto!!! // In this bedroom!!!
E o duche foi assim!!! // The shower was like this!!!
Um espreitadela para fora!!! // A sneak out!!!
A este hotel pode-se chegar de barco!!! // We can arrive by boat to the hotel!!!
A No.2 estava onde a tinha deixado no dia anterior!!! // No.2 was where I left her the day before!!!
À procura do pequeno almoço já no edifício principal!!! // Searching for the breakfast at the main building!!!
Hotel indecentemente simpático!!! // Indecently nice hotel!!!
E mágico!!! // And magic!!!
E bonito!!! // And beautiful!!!
Todos adoraram o hotel!!! // Everybody loved the hotel!!!
A praia é privativa!!! // The beach is private!!!
Daqui a 1 mês a calma desaparecerá!!! // In one month this tranquility will disappear!!!
O nome é Hotel Restaurant Le Goéland, já agora, tem vários funcionários portugueses!!! // The name is Hotel Restaurant Le Goéland, several employees are portuguese!!!
O meu pequeno almoço começou assim, afinal de contas este era um dia muito especial para mim!!! // My breakfast started like this, after all this was a very special day for me!!!
Frequentemente tenho longas conversas comigo próprio e sou tão inteligente que muitas vezes não entendo absolutamente nada do que digo!!! Mas neste dia não, neste dia limitei-me a dizer : Parabéns rapaz, não é todos os dias que se fazem 50 anos!!! Ainda cheguei a pensar que se eu soubesse que durava tanto tinha tido mais cuidado comigo próprio mas não quis estragar o dia a mim!!!!!!!!!! Often I have long conversations with myself and I am so inteligente that sometimes I don't understand absolutely nothing of what I say!!! But not today, I just told myself : Congratulations, it's not everyday you reach 50 years!!! I still thought that if I knew I would last so much I would had been more careful with myself but I didn't want to spoil myself!!!!!!!!!!
O segundo a dar-me os parabéns foi o Arlindo!!! // Arlindo was the second to greet me!!!
Vida dura!!! Aproveitei para citar ao Barrasco o Lobo Antunes : os fins de semana são horríveis para os casamentos, em Portugal resolveram o problema com um jornal enorme que vem em saco plástico!!! Mas olha que em Espanha não há o Expresso!!! // Hard life!!!
Depois fomos passear a pé, ficou combinado que o jantar seria aqui no Tropicana, o mesmo local da noite anterior, o staff tinha sido muito simpático e o gerente ficou de oferecer uma Mum devido ao meu aniversário!!! // Then we walked and agreeded that dinner would be here at the Tropicana, same place than the night before, staff was great and the manager promised to offer a Mum bottle because of my birthday!!!
A área do Porto e da marina eram tão agradáveis que decidimos não ir sequer ao centro da cidade!!! // Port and marina area was so nice that we have decided no to go to the town center!!!
Um almoço rápido!!! // A quick lunch!!!
O Barrasco a ouvir : o casamento é um destino pobre para uma mulher!!! Queres fazer isso à Belén??? // Barrasco listening to : marriage is a poor destination for an woman!!! Do you want to do that to Belén???
Ir à Córsega e não andar de barco é a mesma coisa que vir a Cesar e não me ver, por isso, pelas 13h chegamos ao nosso pontão onde já nos esperava o nosso skipper!!! // Go to Corsica and not boating is the same than coming to Cesar (my home) and not see me, so, by 13h we arrived to our pontton where our skipper was waiting for us!!!
Um semi-rígido, marca Capelli com 7,50m de comprimento e motor fora de bordo Yamaha de 250 CV!!! // Comarriscos in a 7,50m boat at Corsica!!!
Vamos até Bonifácio no extremo sul da ilha, 1h 30min de viagem até lá!!! // Let's go until Bonifácio town at the Southern end of the Island, an expected 1h 30min trip!!!
Até mais logo Porto Vecchio!!! // See you later Porto Vecchio!!!
O barco era rápido!!! // The boat was fast!!!
Na Córsega existem muitas praias inacessíveis por terra!!! // At Corsica, there are lots of beaches inaccessible without a boat!!!
Apesar de estar um dia bonito, a temperatura não passou dos 17 graus, ou seja, no mar estava frio e esta era a forma de o evitar!!! // Even if the day was great, maximum temperature was 17 degrees, this was the best way to avoid the cold!!!
Golfos e mais golfos!!! // Gulfs and more gulfs!!!
Segundo o nosso skipper, as casas lá ao longe pertencem todas a estrelas da TV e do cinema!!! // Accordingly to our skipper, all those houses belong to TV and movies stars!!!
Pelo caminho deparamo-nos com algumas pequenas ilhas!!! // There are several small islands!!!
Quando chegamos ao extremo sul da ilha a paisagem mudou radicalmente!!! // When we reached the sothern end, sight seeing changed completely!!!
Já perto de Bonifácio!!! // Already near Bonifácio!
Espectáculo!!! // Spectacular!!!
O mesmo!!! // The same!!!
Bonifácio lá no alto da escarpa!!! // Bonifácio high up on the escarpment!!!
Mais perto!!! // Closer!!!
A entrada do Porto é por aqui!!! // Port entrance is here!!!
A entrar!!! // Getting in!!!
Olhando para trás!!! // Looking back!!!
A cruzar o canal!!! // Crusing the channel!!!
Apesar de a época alta ainda se encontrar longe, já se vêm barcos com turistas!!! // Even if high-season still is far away, there are already boats full of tourists!!!
E calanques com barcos fundeados!!! // Calanques with boats at anchor!!!
A chegar!!! // Arriving!!!
E cá estamos nós!!! // And here we are!!!
A marina é enorme!!! // Marina is huge!!!
Bonifácio junto ao Porto é assim!!! // Bonifácio near the port is like this!!!
Duas cervejas na esplanada!!! // A couple of beers at the terrasse!!!
Já agora uma curiosidade, na Córsega é muito raro ver casas de banho para homens e para mulheres, cada uma é para ambos os sexos, é comum haver só uma!!! // A curiosity, at Corsica wc's are the same for men and women!!!
Hora de regressar!!! // Time to get back!!!
Eu tinha acabado de dizer ao Barrasco que o Julio Dantas tinha afirmado que não havia felicidade no casamento quando a mulher não reconhece a superioridade do marido e acrescentando que elas agora não reconhecem (o que me parece muito bem) e ele tenta convencer o Arlindo que não é bem assim!!!!!!!!!! // Nowadays women don't recognize that husbands are superior (and I agree with them) and so it's impossible happy marriages!!! Barrasco tells Arlindo it's not like that!!!!!!!!!!!!
O nosso skypper cheio de pinta, 50 anos de idade, contou-nos que abandonou a mulher e os dois filhos aos 43 anos (vivia em França continental) porque só se vive uma vez!!! O Barrasco fez que não ouviu!!!!! // Our stylish skypper, 50 years old, told us he left his wife and 2 kids when he was 43 years old since we only live once!!! Barrasco didn't want to listen to!!!!!
Dentro da gruta parece que tem uma representação natural do mapa da Córsega mas o mar agitado não permitiu a entrada!!! // Inside the cave it seems there is a natural picture of Corsina, unfortunately the sea state didn't allow us to get in!!!
O famoso golfo de Santa Julia!!! // The famous Santa Julia gulf!!!
A água é totalmente transparente!!! // Water is totally transparente!!!
Nice!!!
O Barrasco a gritar : pu--ta que me paríu!!!!!!!!!!! Esta expressão também vingou e foi muito repetida ... começou quando um adepto do Feirense disse ao Frank após ter feito algo que não devia : Oh Presidente, Pu--ta que me paríu!!! // N/A
Bem-vindos!!! // Welcome back!!!
Depois de algum descanso no hotel, cá estamos nós a começar a jantar!!! // After some rest at the hotel, here we are starting our dinner!!!
No final, bebemos a Mumm oferecida e outras encomendadas!!! É que o Gilinho tinha dito, acho este vinho muito leve e a pagar pagamos!!! // At dinner end, several Mumms, Gilinho had said the wine was too light!!!
Eu deliciado a olhar para o Barrasco depois de lhe ter dito : a diferença entre namoro e casamento é a diferença entre as imagens de um catálogo de sementes e o que nasce depois de plantado!!! // Me in a good mood looking at Barrasco after telling him : the difference between being in love and marriage it's the same than between the pictures of a seeds catalog and what borns after being planted!!!
Gilinho muito sério, tinha acabado de perguntar ao Frank : tu vais ser o presidente do Feirense para o ano? ao que o Frank respondeu : sou obrigado!!! Diz-lhe o Gilinho : Então mantém a mesma equipe, contratas 2 jogadores nucleares e para o ano voltas à primeira liga!!! Foi uma risota com tanta sabedoria!!! // Gilinho too serious!!!
Diz o Frank : tu és paneleiro e eu sou gay!!! Responde o Barrasco : pois porque eu não tenho um Ferrari e tu tens!!! // Says Frank to Barrasco : You are (bad word for gay) and I am gay!!! Barrasco answer : yes, because you have a Ferrari and I don't!!!
Havia uma concentração internacional de Mazdas MX-5 (no total eram 23) e todos estavam bêbedos mas mesmo assim os gajos não estavam a achar muita piada a nós mas as gajas sim e muita!!!!! // There was an international concentration of Mazdas MX-5 (23 in total), all were drunk but the guys weren't very nice with us, the girls were too much!!!
Isto era para despejar em cima do marido ciumento mas depois prevaleceu o MAU censo!!! O Barrasco queria amarra-lo à perna da cama dele mas como iria o gajo aguentar o cheiro??? Diz o Barrasco : o cheiro?? O porco habitua-se!!! // This was for the jealous husband but somebody made a mistake and the guy escaped!!!
Elas bem queriam vir connosco mas os gajos não deixaram!!! Aproveitei logo para dizer ao Barrasco, vês, o casamento é o sagrado compromisso vitalício de infernizar a vida de outrem, é o que estes gajos estão a fazer a elas, além disso, ter um caso é uma maneira das mulheres tentarem resgatar a individualidade que achavam ter perdido no casamento!!! // They wanted to join us but the guys didn't allow them!!! Sure I told immediately Barrasco : you see, marriage is the perpetual sacred commitment to miserable the other person life, that's what these guys are doing to them and for a married woman, having an affair, is the way she has to try to get back her individuality, lost at the marriage!!!
Depois viemos aqui para o barco!!! // Then we came here to the boat!!!
E o Barrasco começou a dar show!!! Aproveitei para lhe dizer : um solteiro vive como um rei e morre como um cão ao passo que um casado vive como um cão e morre como um rei!!! // Barrasco started with his show!!! I took the opportunity to tell him : a single lives like a king and dies like a dog, a married lives like a dog and dies like a king!!!
Até o DJ era português!!! // Even the DJ was portuguese!!!
O Eurico era o único a portar-se mal!!! // Eurico was the only one with bad behavior!!!
O Arlindo há 44 anos que não bebia tanto gin-tónico!!!! // For 44 years that Arlindo didn't drink so much tonic-gin!!!
Diz o Barrasco : tu no fundo no fundo até gostas de mim!!!! Claro, por isso é que te digo todas estas coisas!!! Toma mas é mais uma : o casamento é como as contas a prazo actuais, de tanto meter e tirar perde-se o interesse!!! // Tells Barrasco : I know you really like me!!! Sure, that's way I am all the time trying to open your eyes!!! Please see that marriage is like actual saving accounts, of puting and retiring so many times, we loose the interest!!!
Esta engraçou comigo e quanto mais eu lhe dizia que ela não se devia meter com um gajo da minha idade mais ela achava que devia, por fim desisti!! // This liked me and how much I told her she shouldn't try anything with a guy of my age more she liked!!! At the end I gave up!!!
O Frank é mesmo um cavalheiro!!! // Frank really is a gentleman!!!
Simplesmente COMARRISCOS juntos!!!! // Just COMARRISCOS together!!!!
O Barrasco começava a melhorar!!! // Barrasco was getting better!!!
O Arlindo arranjou maneira de beber gin-tónicos de graça!!! // Arlindo was already getting free tonic-gins!!!
O Gilinho bem tentou!!! // Gilinho tried hard!!!
Mesmo!!! Até lhe disse : tu mesmo feia és linda!!! Depois gritou : foda--se, ainda há de vir a moda dos gordos!!! // Really, he even told her : you even ugly are beautiful!!! Then shouted, fuck, I am waiting for the fat fashion!!!
O Arlindo deu um show a cantar Sinatra!!! // Arlindo sang Sinatra!!!
Bem, pela expressão da gaja isto parece mesmo sério!!! // Looking at the girl face, this seems really serious!!!
No regresso e como não gostamos do lay-out das redondezas decidimos altera-lo um bocadinho!!! Eu aqui disse que com Eur 100 punha os grilos a cantar só que não havia grilos!!! // As we didn't like the lay-out we decided to change it a little!!! Here I told that with Eur 100 would put the crickets singing but there were no crickets!!!
A maior loucura que o ser humano pode cometer é a loucura de tentar ser uma pessoa normal, felizmente os Comarriscos não são assim tão loucos!!! // Biggest crazyness a human being can do is the crazyness of trying to be a normal person, fortunately at Comarriscos we are not so crazy!!!
Isto é que foi um dia de aniversário!!! // This was really a true birthday!!!
Continua ... // Continuation ...
Terça-feira dia 15 de Abril de 2014 // Tuesday, 15th April 2014
Acordei assim!!! // I woke up like this!!!
Neste quarto!!! // In this bedroom!!!
E o duche foi assim!!! // The shower was like this!!!
Um espreitadela para fora!!! // A sneak out!!!
A este hotel pode-se chegar de barco!!! // We can arrive by boat to the hotel!!!
A No.2 estava onde a tinha deixado no dia anterior!!! // No.2 was where I left her the day before!!!
À procura do pequeno almoço já no edifício principal!!! // Searching for the breakfast at the main building!!!
Hotel indecentemente simpático!!! // Indecently nice hotel!!!
E mágico!!! // And magic!!!
E bonito!!! // And beautiful!!!
Todos adoraram o hotel!!! // Everybody loved the hotel!!!
A praia é privativa!!! // The beach is private!!!
Daqui a 1 mês a calma desaparecerá!!! // In one month this tranquility will disappear!!!
O nome é Hotel Restaurant Le Goéland, já agora, tem vários funcionários portugueses!!! // The name is Hotel Restaurant Le Goéland, several employees are portuguese!!!
O meu pequeno almoço começou assim, afinal de contas este era um dia muito especial para mim!!! // My breakfast started like this, after all this was a very special day for me!!!
Frequentemente tenho longas conversas comigo próprio e sou tão inteligente que muitas vezes não entendo absolutamente nada do que digo!!! Mas neste dia não, neste dia limitei-me a dizer : Parabéns rapaz, não é todos os dias que se fazem 50 anos!!! Ainda cheguei a pensar que se eu soubesse que durava tanto tinha tido mais cuidado comigo próprio mas não quis estragar o dia a mim!!!!!!!!!! Often I have long conversations with myself and I am so inteligente that sometimes I don't understand absolutely nothing of what I say!!! But not today, I just told myself : Congratulations, it's not everyday you reach 50 years!!! I still thought that if I knew I would last so much I would had been more careful with myself but I didn't want to spoil myself!!!!!!!!!!
O segundo a dar-me os parabéns foi o Arlindo!!! // Arlindo was the second to greet me!!!
Vida dura!!! Aproveitei para citar ao Barrasco o Lobo Antunes : os fins de semana são horríveis para os casamentos, em Portugal resolveram o problema com um jornal enorme que vem em saco plástico!!! Mas olha que em Espanha não há o Expresso!!! // Hard life!!!
Depois fomos passear a pé, ficou combinado que o jantar seria aqui no Tropicana, o mesmo local da noite anterior, o staff tinha sido muito simpático e o gerente ficou de oferecer uma Mum devido ao meu aniversário!!! // Then we walked and agreeded that dinner would be here at the Tropicana, same place than the night before, staff was great and the manager promised to offer a Mum bottle because of my birthday!!!
A área do Porto e da marina eram tão agradáveis que decidimos não ir sequer ao centro da cidade!!! // Port and marina area was so nice that we have decided no to go to the town center!!!
Um almoço rápido!!! // A quick lunch!!!
O Barrasco a ouvir : o casamento é um destino pobre para uma mulher!!! Queres fazer isso à Belén??? // Barrasco listening to : marriage is a poor destination for an woman!!! Do you want to do that to Belén???
Ir à Córsega e não andar de barco é a mesma coisa que vir a Cesar e não me ver, por isso, pelas 13h chegamos ao nosso pontão onde já nos esperava o nosso skipper!!! // Go to Corsica and not boating is the same than coming to Cesar (my home) and not see me, so, by 13h we arrived to our pontton where our skipper was waiting for us!!!
Um semi-rígido, marca Capelli com 7,50m de comprimento e motor fora de bordo Yamaha de 250 CV!!! // Comarriscos in a 7,50m boat at Corsica!!!
Vamos até Bonifácio no extremo sul da ilha, 1h 30min de viagem até lá!!! // Let's go until Bonifácio town at the Southern end of the Island, an expected 1h 30min trip!!!
Até mais logo Porto Vecchio!!! // See you later Porto Vecchio!!!
O barco era rápido!!! // The boat was fast!!!
Na Córsega existem muitas praias inacessíveis por terra!!! // At Corsica, there are lots of beaches inaccessible without a boat!!!
Apesar de estar um dia bonito, a temperatura não passou dos 17 graus, ou seja, no mar estava frio e esta era a forma de o evitar!!! // Even if the day was great, maximum temperature was 17 degrees, this was the best way to avoid the cold!!!
Golfos e mais golfos!!! // Gulfs and more gulfs!!!
Segundo o nosso skipper, as casas lá ao longe pertencem todas a estrelas da TV e do cinema!!! // Accordingly to our skipper, all those houses belong to TV and movies stars!!!
Pelo caminho deparamo-nos com algumas pequenas ilhas!!! // There are several small islands!!!
Quando chegamos ao extremo sul da ilha a paisagem mudou radicalmente!!! // When we reached the sothern end, sight seeing changed completely!!!
Já perto de Bonifácio!!! // Already near Bonifácio!
Espectáculo!!! // Spectacular!!!
O mesmo!!! // The same!!!
Bonifácio lá no alto da escarpa!!! // Bonifácio high up on the escarpment!!!
Mais perto!!! // Closer!!!
A entrada do Porto é por aqui!!! // Port entrance is here!!!
A entrar!!! // Getting in!!!
Olhando para trás!!! // Looking back!!!
A cruzar o canal!!! // Crusing the channel!!!
Apesar de a época alta ainda se encontrar longe, já se vêm barcos com turistas!!! // Even if high-season still is far away, there are already boats full of tourists!!!
E calanques com barcos fundeados!!! // Calanques with boats at anchor!!!
A chegar!!! // Arriving!!!
E cá estamos nós!!! // And here we are!!!
A marina é enorme!!! // Marina is huge!!!
Bonifácio junto ao Porto é assim!!! // Bonifácio near the port is like this!!!
Duas cervejas na esplanada!!! // A couple of beers at the terrasse!!!
Já agora uma curiosidade, na Córsega é muito raro ver casas de banho para homens e para mulheres, cada uma é para ambos os sexos, é comum haver só uma!!! // A curiosity, at Corsica wc's are the same for men and women!!!
Hora de regressar!!! // Time to get back!!!
Eu tinha acabado de dizer ao Barrasco que o Julio Dantas tinha afirmado que não havia felicidade no casamento quando a mulher não reconhece a superioridade do marido e acrescentando que elas agora não reconhecem (o que me parece muito bem) e ele tenta convencer o Arlindo que não é bem assim!!!!!!!!!! // Nowadays women don't recognize that husbands are superior (and I agree with them) and so it's impossible happy marriages!!! Barrasco tells Arlindo it's not like that!!!!!!!!!!!!
O nosso skypper cheio de pinta, 50 anos de idade, contou-nos que abandonou a mulher e os dois filhos aos 43 anos (vivia em França continental) porque só se vive uma vez!!! O Barrasco fez que não ouviu!!!!! // Our stylish skypper, 50 years old, told us he left his wife and 2 kids when he was 43 years old since we only live once!!! Barrasco didn't want to listen to!!!!!
Dentro da gruta parece que tem uma representação natural do mapa da Córsega mas o mar agitado não permitiu a entrada!!! // Inside the cave it seems there is a natural picture of Corsina, unfortunately the sea state didn't allow us to get in!!!
O famoso golfo de Santa Julia!!! // The famous Santa Julia gulf!!!
A água é totalmente transparente!!! // Water is totally transparente!!!
Nice!!!
O Barrasco a gritar : pu--ta que me paríu!!!!!!!!!!! Esta expressão também vingou e foi muito repetida ... começou quando um adepto do Feirense disse ao Frank após ter feito algo que não devia : Oh Presidente, Pu--ta que me paríu!!! // N/A
Bem-vindos!!! // Welcome back!!!
Depois de algum descanso no hotel, cá estamos nós a começar a jantar!!! // After some rest at the hotel, here we are starting our dinner!!!
No final, bebemos a Mumm oferecida e outras encomendadas!!! É que o Gilinho tinha dito, acho este vinho muito leve e a pagar pagamos!!! // At dinner end, several Mumms, Gilinho had said the wine was too light!!!
Eu deliciado a olhar para o Barrasco depois de lhe ter dito : a diferença entre namoro e casamento é a diferença entre as imagens de um catálogo de sementes e o que nasce depois de plantado!!! // Me in a good mood looking at Barrasco after telling him : the difference between being in love and marriage it's the same than between the pictures of a seeds catalog and what borns after being planted!!!
Gilinho muito sério, tinha acabado de perguntar ao Frank : tu vais ser o presidente do Feirense para o ano? ao que o Frank respondeu : sou obrigado!!! Diz-lhe o Gilinho : Então mantém a mesma equipe, contratas 2 jogadores nucleares e para o ano voltas à primeira liga!!! Foi uma risota com tanta sabedoria!!! // Gilinho too serious!!!
Diz o Frank : tu és paneleiro e eu sou gay!!! Responde o Barrasco : pois porque eu não tenho um Ferrari e tu tens!!! // Says Frank to Barrasco : You are (bad word for gay) and I am gay!!! Barrasco answer : yes, because you have a Ferrari and I don't!!!
Havia uma concentração internacional de Mazdas MX-5 (no total eram 23) e todos estavam bêbedos mas mesmo assim os gajos não estavam a achar muita piada a nós mas as gajas sim e muita!!!!! // There was an international concentration of Mazdas MX-5 (23 in total), all were drunk but the guys weren't very nice with us, the girls were too much!!!
Isto era para despejar em cima do marido ciumento mas depois prevaleceu o MAU censo!!! O Barrasco queria amarra-lo à perna da cama dele mas como iria o gajo aguentar o cheiro??? Diz o Barrasco : o cheiro?? O porco habitua-se!!! // This was for the jealous husband but somebody made a mistake and the guy escaped!!!
Elas bem queriam vir connosco mas os gajos não deixaram!!! Aproveitei logo para dizer ao Barrasco, vês, o casamento é o sagrado compromisso vitalício de infernizar a vida de outrem, é o que estes gajos estão a fazer a elas, além disso, ter um caso é uma maneira das mulheres tentarem resgatar a individualidade que achavam ter perdido no casamento!!! // They wanted to join us but the guys didn't allow them!!! Sure I told immediately Barrasco : you see, marriage is the perpetual sacred commitment to miserable the other person life, that's what these guys are doing to them and for a married woman, having an affair, is the way she has to try to get back her individuality, lost at the marriage!!!
Depois viemos aqui para o barco!!! // Then we came here to the boat!!!
E o Barrasco começou a dar show!!! Aproveitei para lhe dizer : um solteiro vive como um rei e morre como um cão ao passo que um casado vive como um cão e morre como um rei!!! // Barrasco started with his show!!! I took the opportunity to tell him : a single lives like a king and dies like a dog, a married lives like a dog and dies like a king!!!
Até o DJ era português!!! // Even the DJ was portuguese!!!
O Eurico era o único a portar-se mal!!! // Eurico was the only one with bad behavior!!!
O Arlindo há 44 anos que não bebia tanto gin-tónico!!!! // For 44 years that Arlindo didn't drink so much tonic-gin!!!
Diz o Barrasco : tu no fundo no fundo até gostas de mim!!!! Claro, por isso é que te digo todas estas coisas!!! Toma mas é mais uma : o casamento é como as contas a prazo actuais, de tanto meter e tirar perde-se o interesse!!! // Tells Barrasco : I know you really like me!!! Sure, that's way I am all the time trying to open your eyes!!! Please see that marriage is like actual saving accounts, of puting and retiring so many times, we loose the interest!!!
Esta engraçou comigo e quanto mais eu lhe dizia que ela não se devia meter com um gajo da minha idade mais ela achava que devia, por fim desisti!! // This liked me and how much I told her she shouldn't try anything with a guy of my age more she liked!!! At the end I gave up!!!
O Frank é mesmo um cavalheiro!!! // Frank really is a gentleman!!!
Simplesmente COMARRISCOS juntos!!!! // Just COMARRISCOS together!!!!
O Barrasco começava a melhorar!!! // Barrasco was getting better!!!
O Arlindo arranjou maneira de beber gin-tónicos de graça!!! // Arlindo was already getting free tonic-gins!!!
O Gilinho bem tentou!!! // Gilinho tried hard!!!
Mesmo!!! Até lhe disse : tu mesmo feia és linda!!! Depois gritou : foda--se, ainda há de vir a moda dos gordos!!! // Really, he even told her : you even ugly are beautiful!!! Then shouted, fuck, I am waiting for the fat fashion!!!
O Arlindo deu um show a cantar Sinatra!!! // Arlindo sang Sinatra!!!
Bem, pela expressão da gaja isto parece mesmo sério!!! // Looking at the girl face, this seems really serious!!!
No regresso e como não gostamos do lay-out das redondezas decidimos altera-lo um bocadinho!!! Eu aqui disse que com Eur 100 punha os grilos a cantar só que não havia grilos!!! // As we didn't like the lay-out we decided to change it a little!!! Here I told that with Eur 100 would put the crickets singing but there were no crickets!!!
A maior loucura que o ser humano pode cometer é a loucura de tentar ser uma pessoa normal, felizmente os Comarriscos não são assim tão loucos!!! // Biggest crazyness a human being can do is the crazyness of trying to be a normal person, fortunately at Comarriscos we are not so crazy!!!
Isto é que foi um dia de aniversário!!! // This was really a true birthday!!!
Continua ... // Continuation ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
"Mesmo!!! Até lhe disse : tu mesmo feia és linda!!! Depois gritou : foda--se, ainda há de vir a moda dos gordos!!!"
Crónica dívinal como sempre
Crónica dívinal como sempre
________________________
"Dieing it's easy, it's living that scares me to death..."
santoantonio1- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Agora tive mesmo de dar mérito, foram precisos exactamente 50 anos, mas conseguiste finalmente carregar o telemóvel para um dia completo de férias!!! Parabéns, essas crónicas vão para os "Anais da História"...
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Sem palavras... mas com muito
Carlos Balio- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Quarta-feira dia 16 de Abril de 2014 // Wednesday 16th April 2014
Para este dia estavam reservados poucos kms! // Short planned trip!
10h da manhã, tudo a postos para a partida!!! // 10h am, departure time!!!
1h depois e estacionávamos em Bonifácio!!! // 1h later we were at Bonifácio!!!
As motos por aqui tem sempre prioridade, na estação alta andar de carro por aqui deve de ser infernal!!! // Motorbikes around here are always VIP's!!!
A caminho do cemitério marinho (um dos locais aconselhados a visitar)!!! // On way to the marine cemetery (a place to visit in Bonifácio)!!!
Salvaram-se as vistas porque o cemitério não tinha absolutamente nada de interessante!!! // At least the sight was great, the cemetery had absolutely nothing interesting!!!
É mais do que óbvio que fomos expulsos!!! // Obviously we were expelled!!!
Depois dirigimo-nos ao centro da cidade!!! // Let's go to the town center!!!
Os hall de entrada da maior parte das casas é assim!!! // Most homes lobby is like this!!!
Existem escadas por todos os lados!!! // There are stairs everywhere!!!
A cidade vive quase exclusivamente do turismo!!! // The town lives almost exclusively on tourism!!!
Carros por aqui nem vê-los!!! // There are no cars around here!!!
Nitida influência italiana!!! // Italian style everywhere!!!
Já há algum tempo que eu tinha dito ao grupo que me queria confessar só que quando aqui chegamos confessei que tinha vergonha de não ter nada a confessar!!! // Here I had to confess to the group that I was shameful of confessing I had nothing to confess!!!
Foto histórica, Comarriscos em Bonifácio!!! // Historic picture, Comarriscos at Bonifácio!!!
Praça apropriada para jogos populares franceses!!! // French popular games square!!!
Mesmo ao lado, o Gilinho espreita o mar!!! // At side, Gilinho looks at the sea!!!
Boas fotos só mesmo assim!!! // Great pictures only like this!!!
Mas eu safei-me sem nenhuma técnica especial!!! // But I did it without any special technic!!!
Os restaurantes estão por todo o lado, alguns só agora é que estão a abrir depois de vários meses de Inverno fechados!!! // Restaurants are everywhere (some are opening now after being closed during winter)!!!
Este foi a nossa opção!!! // We chose this one!!!
Menu!!!
Aqui o Gilinho disse : sabes porque é que o Barrasco tem o nariz assim? É de apagar velas na igreja!!! // Here Gilinho said : do you know why Barrasco has his nose like that? It's because deleting candles at the church!!!
Duas doses de charcutaria para entrada (na foto 1 dose)!!! // 2 plates of charcuterie for start (at picture 1 plate)!!!
e uma omelete de fiambre para variar!!! // And ham omelet!!!
Estava na hora de ir ver o porto desde o alto!!! // It was time to see the port from the high!!!
Não desiludiu!!! // It was a great pleasure!!!
Hora de voltar às motos para procurar o nosso hotel (nos arredores da cidade) // Time to pick up our motorbikes to search for our booked hotel (outside town)!!!
Cá está ele!!! // Here it is!!!
Tem que se variar!!! // This time something diferente!!!
A entrada do meu bungalow era assim!!! // My bungalow entrance was like this!!!
Do outro lado já era assim!!! // The other side was like this!!!
Boa área de fumadores!!! // Nice smoking área!!!
Lá dentro era assim!!! // inside it was like this!!!
Já a garagem gratuita anunciada aquando da reserva foi aqui!!! // The free parking offered!!!
A escassos 500 metros estava esta praia!!! // 500 meters away!!!
Para o jantar tivemos de voltar a Bonifácio e usar as motos!!! // For dinner we had to go again to Bonifácio riding our motorbikes!!!
Como era cedo aproveitamos para passear onde ainda não tínhamos estado!!! // As it was relatively early, we walked along the marina!!!
Junto à marina existem montes de restaurantes todos com esplanadas maiores que o interior, quase todos ainda vazios, a época está a começar!!! // Near the marina there are lots of restaurants all with big terraces!!!
Lá dentro era assim!!! // Inside it was like this!!!
Por uma questão fiscal, lá dentro tem uma excelente adega, compramos lá o vinho pois fica mais barato 40%!!! // For taxes purposes, inside there is a nice wine shop, we buy there the wine (cheaper 40%)!!!
Depois de jantar e como estava frio na esplanada fomos lá para dentro, jogava o Real Madrid na TV e podia-se fumar na mesma!!! // After dinner and as it was cold at the terrasse we got inside, Real Madrid was playing and we could smoke!!!
O melhor que havia era este, também um velho conhecido meu!!! // This was the best we were able to find!!!
Este foi já por conta do próximo divórcio do Barrasco!!! Tive que explicar ao grupo que casamento com uma amante é fatal, amantes não são esposas mas mais importante, esposas não são amantes!!! A compulsão para encontrar uma amante e uma esposa na mesma pessoa levou mais homens à desgraça (então mulheres nem se fala!!!!!!!!!!) do que qualquer outra ilusão!!! (esta explicação merece méritos) // This was already in favour of Barrasco next divorce!!! I had to explain the group that marriage with a lover is fatal, lovers are not wives and much more importante, wives are not lovers!!! The compulsion to find a lover and a wife in the same person send to disgrace much more men (with women is even worse) than any other illusion!!!
Lá dentro só se ouviu : mete aí nas contas ò boi!!! Boi em inglês!!!! vou-te comer crua!!! Tu consegues ser pior que um artista porno!!! Eslovénia acho que é muito bonito!!! Um optimista é aquele que acredita que o casamento é um jogo quando o casamento é feito justamente para cortar as asas da imaginação e trazer-nos à terra!!!!!!!!!! // Inside I was able to listen to things like : I am going to eat you raw!!!! You are worse than a porno actor!!! An optimist is the guy that believes that marriage is a game when marriage was done exactly to cut imagination wings and bring us to earth!!!!!!!!!!
Só não bebemos muito porque tínhamos que regressar de moto, quando chegamos junto delas estavam 5 graus!!! // We haven't drunk more since we had to ride our motorbikes, when we picked then up it was 5 degrees!!!
Continua ... // To be continued ...
Quarta-feira dia 16 de Abril de 2014 // Wednesday 16th April 2014
Para este dia estavam reservados poucos kms! // Short planned trip!
10h da manhã, tudo a postos para a partida!!! // 10h am, departure time!!!
1h depois e estacionávamos em Bonifácio!!! // 1h later we were at Bonifácio!!!
As motos por aqui tem sempre prioridade, na estação alta andar de carro por aqui deve de ser infernal!!! // Motorbikes around here are always VIP's!!!
A caminho do cemitério marinho (um dos locais aconselhados a visitar)!!! // On way to the marine cemetery (a place to visit in Bonifácio)!!!
Salvaram-se as vistas porque o cemitério não tinha absolutamente nada de interessante!!! // At least the sight was great, the cemetery had absolutely nothing interesting!!!
É mais do que óbvio que fomos expulsos!!! // Obviously we were expelled!!!
Depois dirigimo-nos ao centro da cidade!!! // Let's go to the town center!!!
Os hall de entrada da maior parte das casas é assim!!! // Most homes lobby is like this!!!
Existem escadas por todos os lados!!! // There are stairs everywhere!!!
A cidade vive quase exclusivamente do turismo!!! // The town lives almost exclusively on tourism!!!
Carros por aqui nem vê-los!!! // There are no cars around here!!!
Nitida influência italiana!!! // Italian style everywhere!!!
Já há algum tempo que eu tinha dito ao grupo que me queria confessar só que quando aqui chegamos confessei que tinha vergonha de não ter nada a confessar!!! // Here I had to confess to the group that I was shameful of confessing I had nothing to confess!!!
Foto histórica, Comarriscos em Bonifácio!!! // Historic picture, Comarriscos at Bonifácio!!!
Praça apropriada para jogos populares franceses!!! // French popular games square!!!
Mesmo ao lado, o Gilinho espreita o mar!!! // At side, Gilinho looks at the sea!!!
Boas fotos só mesmo assim!!! // Great pictures only like this!!!
Mas eu safei-me sem nenhuma técnica especial!!! // But I did it without any special technic!!!
Os restaurantes estão por todo o lado, alguns só agora é que estão a abrir depois de vários meses de Inverno fechados!!! // Restaurants are everywhere (some are opening now after being closed during winter)!!!
Este foi a nossa opção!!! // We chose this one!!!
Menu!!!
Aqui o Gilinho disse : sabes porque é que o Barrasco tem o nariz assim? É de apagar velas na igreja!!! // Here Gilinho said : do you know why Barrasco has his nose like that? It's because deleting candles at the church!!!
Duas doses de charcutaria para entrada (na foto 1 dose)!!! // 2 plates of charcuterie for start (at picture 1 plate)!!!
e uma omelete de fiambre para variar!!! // And ham omelet!!!
Estava na hora de ir ver o porto desde o alto!!! // It was time to see the port from the high!!!
Não desiludiu!!! // It was a great pleasure!!!
Hora de voltar às motos para procurar o nosso hotel (nos arredores da cidade) // Time to pick up our motorbikes to search for our booked hotel (outside town)!!!
Cá está ele!!! // Here it is!!!
Tem que se variar!!! // This time something diferente!!!
A entrada do meu bungalow era assim!!! // My bungalow entrance was like this!!!
Do outro lado já era assim!!! // The other side was like this!!!
Boa área de fumadores!!! // Nice smoking área!!!
Lá dentro era assim!!! // inside it was like this!!!
Já a garagem gratuita anunciada aquando da reserva foi aqui!!! // The free parking offered!!!
A escassos 500 metros estava esta praia!!! // 500 meters away!!!
Para o jantar tivemos de voltar a Bonifácio e usar as motos!!! // For dinner we had to go again to Bonifácio riding our motorbikes!!!
Como era cedo aproveitamos para passear onde ainda não tínhamos estado!!! // As it was relatively early, we walked along the marina!!!
Junto à marina existem montes de restaurantes todos com esplanadas maiores que o interior, quase todos ainda vazios, a época está a começar!!! // Near the marina there are lots of restaurants all with big terraces!!!
Lá dentro era assim!!! // Inside it was like this!!!
Por uma questão fiscal, lá dentro tem uma excelente adega, compramos lá o vinho pois fica mais barato 40%!!! // For taxes purposes, inside there is a nice wine shop, we buy there the wine (cheaper 40%)!!!
Depois de jantar e como estava frio na esplanada fomos lá para dentro, jogava o Real Madrid na TV e podia-se fumar na mesma!!! // After dinner and as it was cold at the terrasse we got inside, Real Madrid was playing and we could smoke!!!
O melhor que havia era este, também um velho conhecido meu!!! // This was the best we were able to find!!!
Este foi já por conta do próximo divórcio do Barrasco!!! Tive que explicar ao grupo que casamento com uma amante é fatal, amantes não são esposas mas mais importante, esposas não são amantes!!! A compulsão para encontrar uma amante e uma esposa na mesma pessoa levou mais homens à desgraça (então mulheres nem se fala!!!!!!!!!!) do que qualquer outra ilusão!!! (esta explicação merece méritos) // This was already in favour of Barrasco next divorce!!! I had to explain the group that marriage with a lover is fatal, lovers are not wives and much more importante, wives are not lovers!!! The compulsion to find a lover and a wife in the same person send to disgrace much more men (with women is even worse) than any other illusion!!!
Lá dentro só se ouviu : mete aí nas contas ò boi!!! Boi em inglês!!!! vou-te comer crua!!! Tu consegues ser pior que um artista porno!!! Eslovénia acho que é muito bonito!!! Um optimista é aquele que acredita que o casamento é um jogo quando o casamento é feito justamente para cortar as asas da imaginação e trazer-nos à terra!!!!!!!!!! // Inside I was able to listen to things like : I am going to eat you raw!!!! You are worse than a porno actor!!! An optimist is the guy that believes that marriage is a game when marriage was done exactly to cut imagination wings and bring us to earth!!!!!!!!!!
Só não bebemos muito porque tínhamos que regressar de moto, quando chegamos junto delas estavam 5 graus!!! // We haven't drunk more since we had to ride our motorbikes, when we picked then up it was 5 degrees!!!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Boas,
Excelente, crónica ate´ nos deixam com vontades de umas férias de mota.
Excelente, crónica ate´ nos deixam com vontades de umas férias de mota.
S.Vital- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Pior que não fotografar é fingir que se grava as conversas... Tens mérito na mesma...
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Quinta-feira dia 17 de Abril de 2014 // Thursday 17th April 2014
Este seria o dia de chegarmos finalmente à Sardenha!!! // This was the planned day to reach Sardinia!!!
À procura do pequeno almoço!!! // Searching for the breakfast!!!
Afinal foi fácil, o Arlindo foi o primeiro a chegar!!! // It was easy, Arlindo was the first one to arrive!!!
Pelas 10h 30min chegávamos ao porto de Bonifácio para apanhar o ferry!!! // By 10h 30min we arrived to Bonifácio port where we would catch the ferry!!!
Isto começava a enjoar, é que as amizades de um gajo, tal como a sua vontade, são anuladas pelo casamento mas são anuladas da mesma maneira pelos casamentos dos seus amigos!!! Aproveitei para lhe citar a Simone francesa : entre as que se vendem pela prostituição e as que se vendem pelo casamento, a única diferença consiste no preço e na duração do contrato!!! // This was becoming annoying!!! A guy friendships, like his will, are canceled by marriage mas they are also canceled by his friends marriage!!! It was a good chance to remember the french Simone : between the women that sell themselves for prostitution and the ones that sell themselves for marriage, the only difference is on the price and on the contract duration!!!
O Gilinho agradeceu aqui a este santo o facto de quando chegar a casa não ter as malas à porta, palavras dele!!! // Gilinho thank this saint the fact that when he arrived home he wouldn't have his bags outsider, his words!!!
Finalmente o gajo chegou!!! // The ferry arrived on time!!!
De certeza absoluta que o médico se enganou e em vez dos medicamentos para a tensão receitou-lhe antidepressivos!!! // I am more than sure that his doctor made a big mistake with medicine, instead of blood pressure gave him anti-depression ones!!!
Design singular para este barco para turistas!!! // Special design!!!
Esta não entendi!!! // This one, I didn't catch it!!!
É bom ver barcos a passar desde o alto do ferry!!! // It's nice to look at boats from the ferry high deck!!!
Não te preocupes pá pois duas mulheres traídas pelo mesmo homem ficam assim tipo meias-parentes!!! // Don't worry since 2 women betrayed by the same man become semi-relatives!!!
Adeus Córsega, para o Barrasco foi assim : o homem só entende a felicidade após o casamento mas aí já é tarde!!! // Bye Bye Corsica, for Barrasco it was : the man only understands happiness after marriage but then is already too late!!!
1h depois, olá Sardenha!!! // 1h later, Hi Sardinia!!!
30 min para conseguirem sacar o autocarro do ferry, batia em cima!!! // 30 min to get the bus outsider the ferry, it was too high!!!
Primeira paragem na Sardenha!!! O Barrasco ouviu que um solteiro pode entrar na cama pelo lado que quiser!!! // First stop at Sardinia, Barrasco listened to that a single can get in bed for the side he whishes!!!
Segunda paragem, as cervejas aqui são de 66cl, o Barrasco ouviu que casar significa duplicar as obrigações e reduzir a um terço os direitos!!! // Second stop, beers here are big, 66cl, Barrasco listen to that to marry means to double obligations and to reduce to one third the rights!!!
As sandes de presunto são igualmente enormes, já a conta foi menos de metade do que seria na Corsega!!! Mas não valeu de nada ao Barrasco, desta vez citei-lhe a Zsa Zsa Gabor : devemos de nos casar por amor, é por isso que me estou sempre a casar para ver se o encontro, além de que um homem apaixonado está incompleto até que se case, então ele fica acabado!!! Além de que nunca se conhece verdadeiramente uma mulher até que nos divorciemos dela e eu acrescento : além de que as ex-mulheres tratam-te o resto dos teus dias como se ainda o fossem!!! // Ham Sandwiches are also really big, the account was much less than if we were in Corsica!!! Anyway, this time, I used Zsa Zsa Gabor to tell Barrasco : we shall marry because of love, that's why I am always getting married to see if I find it, apart from that a man in love is unfinished until he gets married, then he gets finished!!! Apart from that, we never know well an woman until we get divorced from her and I add : ex-wives will treat you always as if they still were your wives!!!
A primeira marina que vimos na Sardenha!!! // First marina we saw at Sardinia!!!
Incrível que deste lado não foi possível encontrar um bar para uma cerveja!!! // Strange that with so many boats and it was impossible to find a bar for a beer!!!
Tivemos que usar as motos para finalmente encontrar este bar!!! // We had to ride the motorbikes for finally find this bar!!!
Em frente ao bar eram barcos por todo o lado, aproveitei para dizer que o casamento é um oceano para o qual ainda não foi encontrada nenhuma bússola!!! // In front of the bar, there were boats everywhere, I had to tell that marriage is an ocean for which no compass was yet found!!!
O Gilinho disse para ele próprio : dass, em vez de estares a trabalhar estás aqui a beber cerveja!!! Eu limitei-me a dizer : o casamento é o máximo de solidão com o mínimo de privacidade!!! Grita o Gilinho, dass que tu és pior do que uma enciclopédia!!! // Gilinho tells himself : in spite of being working you are here drinking beer!!! I limitated myself to say : marriage is the maximum of loneliness with the minimum of privacy!!! Gilinho shouts to me : you are worse than an encyclopedia!!!
Pelas 17h chegamos ao parque ao ar livre do nosso hotel em Alghero!!! // By 17h we arrived at our hotel open air parking at the town of Alghero!!!
Para este dia o hotel reservado era de 5 estrelas!!! // For this night, the booked hotel was a 5 star one!!!
Até num elevador nenhum membro Comarriscos está a salvo dos restantes, há sempre partidas a pregar!!! // Even in a lift no Comarriscos member is safe, there are always games to be played!!!
O quarto não desiludiu!!! // The bed room didn't disappoint!!!
Detalhe!!! // Detail!!!
Óptima varanda!!! // Great terrace!!!
Com uma vista soberba!!! // With a terrific sight!!!
Pelas 20h abandonamos a pé o hotel em direcção ao centro da cidade!!! // By 20h we left the hotel walking until the town center!!!
Fomos sempre pelo passeio marítimo, há restaurantes por todo o lado!!! // We used always the promenade, there are restaurants everywhere!!!
Na zona centro, carros nem vê-los!!! // No cars at the center área!!!
Sem duvida de que estamos em Itália!!! // Absolutely no doubt, we are in Italy!!!
Lá ao fundo está o porto, é verdadeiramente enorme assim como a marina!!! // Over there it's the port and marina, both huge!!!
Por aqui tudo é verdadeiramente interessante!!! // This is really a very interesting town!!!
Existem esplanadas verdadeiramente encantadoras como esta!!! // There are really charming terrraces like this!!!
A globalização ainda não chegou ao comércio local!!! // Globalization hasn't arrived yet to local trade!!!
Porque estava completamente cheio e apesar de nos informarem que teríamos de esperar meia hora, este foi o restaurante escolhido para o jantar!!! // This was the chosen restaurant since it was full in spite we were informed we had to wait half an hour!!!
O ambiente era assim!!! // The ambiance was like this!!!
"Penne" para todos de entrada menos para o Gilinho, diz que não gosta, comeu exactamente igual mas esparguete!!! // "Penne" as a starter for all except for Gilinho, he says he doesn't like, he ate exactly the same but spaghettis!!!
O prato verdadeiramente típico desta zona é leitão mas tem que se reservar pois demora 3h a assar, arranjaram-nos uma dose para provar, muito bom!!! // Piglet is the true typical food around here but to eat it we must reserve (it's 3 hours at the oven), but the find a little just to taste, it didn't disappoint!!!
O prato principal foi grelhado misto!!! O vinho da casa era óptimo, todos adoraram o jantar e a conta foi metade ou menos do que seria na Córsega!!! // Main dish was mixed grill!!! House wine was great, great dinner and at a very reasonable price, half of the Corsica one!!!
Depois voltamos a pé, todos queriam ir para a noite, como não vi grande jeito, estava tudo muito vazio, fui directo ao hotel e limitei-me a dizer ao Barrasco : o casamento é uma comunidade que consiste em 1 homem, 1 mulher (pois, esta é a versão conservadora) e um(a) amante num total de duas pessoas!!! Já agora acrescentei a versão actual : quando o casamento parecia a caminho de se tornar obsoleto, substituído pela coabitação sem nenhum significado maior, chegam os gays para acabar com essa pouca vergonha!!! // Then we came back to the hotel walking, nightlife was poor!!! I have just limited myself to tell Barrasco : marriage is a community that consists in 1 man, 1 woman (this is the conservative version!!!) and 1 lover in a total of 2 persons!!! Now the actual version : when marriage was becoming old fashioned, replaced by cohabitation with no relevant meaning, come the gays to finnish with all that shamelessness!!!
Continua ... // To be continued ...
Quinta-feira dia 17 de Abril de 2014 // Thursday 17th April 2014
Este seria o dia de chegarmos finalmente à Sardenha!!! // This was the planned day to reach Sardinia!!!
À procura do pequeno almoço!!! // Searching for the breakfast!!!
Afinal foi fácil, o Arlindo foi o primeiro a chegar!!! // It was easy, Arlindo was the first one to arrive!!!
Pelas 10h 30min chegávamos ao porto de Bonifácio para apanhar o ferry!!! // By 10h 30min we arrived to Bonifácio port where we would catch the ferry!!!
Isto começava a enjoar, é que as amizades de um gajo, tal como a sua vontade, são anuladas pelo casamento mas são anuladas da mesma maneira pelos casamentos dos seus amigos!!! Aproveitei para lhe citar a Simone francesa : entre as que se vendem pela prostituição e as que se vendem pelo casamento, a única diferença consiste no preço e na duração do contrato!!! // This was becoming annoying!!! A guy friendships, like his will, are canceled by marriage mas they are also canceled by his friends marriage!!! It was a good chance to remember the french Simone : between the women that sell themselves for prostitution and the ones that sell themselves for marriage, the only difference is on the price and on the contract duration!!!
O Gilinho agradeceu aqui a este santo o facto de quando chegar a casa não ter as malas à porta, palavras dele!!! // Gilinho thank this saint the fact that when he arrived home he wouldn't have his bags outsider, his words!!!
Finalmente o gajo chegou!!! // The ferry arrived on time!!!
De certeza absoluta que o médico se enganou e em vez dos medicamentos para a tensão receitou-lhe antidepressivos!!! // I am more than sure that his doctor made a big mistake with medicine, instead of blood pressure gave him anti-depression ones!!!
Design singular para este barco para turistas!!! // Special design!!!
Esta não entendi!!! // This one, I didn't catch it!!!
É bom ver barcos a passar desde o alto do ferry!!! // It's nice to look at boats from the ferry high deck!!!
Não te preocupes pá pois duas mulheres traídas pelo mesmo homem ficam assim tipo meias-parentes!!! // Don't worry since 2 women betrayed by the same man become semi-relatives!!!
Adeus Córsega, para o Barrasco foi assim : o homem só entende a felicidade após o casamento mas aí já é tarde!!! // Bye Bye Corsica, for Barrasco it was : the man only understands happiness after marriage but then is already too late!!!
1h depois, olá Sardenha!!! // 1h later, Hi Sardinia!!!
30 min para conseguirem sacar o autocarro do ferry, batia em cima!!! // 30 min to get the bus outsider the ferry, it was too high!!!
Primeira paragem na Sardenha!!! O Barrasco ouviu que um solteiro pode entrar na cama pelo lado que quiser!!! // First stop at Sardinia, Barrasco listened to that a single can get in bed for the side he whishes!!!
Segunda paragem, as cervejas aqui são de 66cl, o Barrasco ouviu que casar significa duplicar as obrigações e reduzir a um terço os direitos!!! // Second stop, beers here are big, 66cl, Barrasco listen to that to marry means to double obligations and to reduce to one third the rights!!!
As sandes de presunto são igualmente enormes, já a conta foi menos de metade do que seria na Corsega!!! Mas não valeu de nada ao Barrasco, desta vez citei-lhe a Zsa Zsa Gabor : devemos de nos casar por amor, é por isso que me estou sempre a casar para ver se o encontro, além de que um homem apaixonado está incompleto até que se case, então ele fica acabado!!! Além de que nunca se conhece verdadeiramente uma mulher até que nos divorciemos dela e eu acrescento : além de que as ex-mulheres tratam-te o resto dos teus dias como se ainda o fossem!!! // Ham Sandwiches are also really big, the account was much less than if we were in Corsica!!! Anyway, this time, I used Zsa Zsa Gabor to tell Barrasco : we shall marry because of love, that's why I am always getting married to see if I find it, apart from that a man in love is unfinished until he gets married, then he gets finished!!! Apart from that, we never know well an woman until we get divorced from her and I add : ex-wives will treat you always as if they still were your wives!!!
A primeira marina que vimos na Sardenha!!! // First marina we saw at Sardinia!!!
Incrível que deste lado não foi possível encontrar um bar para uma cerveja!!! // Strange that with so many boats and it was impossible to find a bar for a beer!!!
Tivemos que usar as motos para finalmente encontrar este bar!!! // We had to ride the motorbikes for finally find this bar!!!
Em frente ao bar eram barcos por todo o lado, aproveitei para dizer que o casamento é um oceano para o qual ainda não foi encontrada nenhuma bússola!!! // In front of the bar, there were boats everywhere, I had to tell that marriage is an ocean for which no compass was yet found!!!
O Gilinho disse para ele próprio : dass, em vez de estares a trabalhar estás aqui a beber cerveja!!! Eu limitei-me a dizer : o casamento é o máximo de solidão com o mínimo de privacidade!!! Grita o Gilinho, dass que tu és pior do que uma enciclopédia!!! // Gilinho tells himself : in spite of being working you are here drinking beer!!! I limitated myself to say : marriage is the maximum of loneliness with the minimum of privacy!!! Gilinho shouts to me : you are worse than an encyclopedia!!!
Pelas 17h chegamos ao parque ao ar livre do nosso hotel em Alghero!!! // By 17h we arrived at our hotel open air parking at the town of Alghero!!!
Para este dia o hotel reservado era de 5 estrelas!!! // For this night, the booked hotel was a 5 star one!!!
Até num elevador nenhum membro Comarriscos está a salvo dos restantes, há sempre partidas a pregar!!! // Even in a lift no Comarriscos member is safe, there are always games to be played!!!
O quarto não desiludiu!!! // The bed room didn't disappoint!!!
Detalhe!!! // Detail!!!
Óptima varanda!!! // Great terrace!!!
Com uma vista soberba!!! // With a terrific sight!!!
Pelas 20h abandonamos a pé o hotel em direcção ao centro da cidade!!! // By 20h we left the hotel walking until the town center!!!
Fomos sempre pelo passeio marítimo, há restaurantes por todo o lado!!! // We used always the promenade, there are restaurants everywhere!!!
Na zona centro, carros nem vê-los!!! // No cars at the center área!!!
Sem duvida de que estamos em Itália!!! // Absolutely no doubt, we are in Italy!!!
Lá ao fundo está o porto, é verdadeiramente enorme assim como a marina!!! // Over there it's the port and marina, both huge!!!
Por aqui tudo é verdadeiramente interessante!!! // This is really a very interesting town!!!
Existem esplanadas verdadeiramente encantadoras como esta!!! // There are really charming terrraces like this!!!
A globalização ainda não chegou ao comércio local!!! // Globalization hasn't arrived yet to local trade!!!
Porque estava completamente cheio e apesar de nos informarem que teríamos de esperar meia hora, este foi o restaurante escolhido para o jantar!!! // This was the chosen restaurant since it was full in spite we were informed we had to wait half an hour!!!
O ambiente era assim!!! // The ambiance was like this!!!
"Penne" para todos de entrada menos para o Gilinho, diz que não gosta, comeu exactamente igual mas esparguete!!! // "Penne" as a starter for all except for Gilinho, he says he doesn't like, he ate exactly the same but spaghettis!!!
O prato verdadeiramente típico desta zona é leitão mas tem que se reservar pois demora 3h a assar, arranjaram-nos uma dose para provar, muito bom!!! // Piglet is the true typical food around here but to eat it we must reserve (it's 3 hours at the oven), but the find a little just to taste, it didn't disappoint!!!
O prato principal foi grelhado misto!!! O vinho da casa era óptimo, todos adoraram o jantar e a conta foi metade ou menos do que seria na Córsega!!! // Main dish was mixed grill!!! House wine was great, great dinner and at a very reasonable price, half of the Corsica one!!!
Depois voltamos a pé, todos queriam ir para a noite, como não vi grande jeito, estava tudo muito vazio, fui directo ao hotel e limitei-me a dizer ao Barrasco : o casamento é uma comunidade que consiste em 1 homem, 1 mulher (pois, esta é a versão conservadora) e um(a) amante num total de duas pessoas!!! Já agora acrescentei a versão actual : quando o casamento parecia a caminho de se tornar obsoleto, substituído pela coabitação sem nenhum significado maior, chegam os gays para acabar com essa pouca vergonha!!! // Then we came back to the hotel walking, nightlife was poor!!! I have just limited myself to tell Barrasco : marriage is a community that consists in 1 man, 1 woman (this is the conservative version!!!) and 1 lover in a total of 2 persons!!! Now the actual version : when marriage was becoming old fashioned, replaced by cohabitation with no relevant meaning, come the gays to finnish with all that shamelessness!!!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Citações fabulosas, dignas de raras enciclopédias
Um grande e merecido
Um grande e merecido
Carlos Balio- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Mas que bela partilha... Um muito obrigado pelas excelentes fotos... E sai o merecido
________________________
Boas rectas e excelentes curvas...
Gomes88BlackCat
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Sexta-feira dia 18 de Abril de 2014 // Friday, 18th April 2014
Dadas as limitações de tempo, a nossa estadia na Sardenha serviria para visitar apenas cerca de um terço da ilha, o plano para este dia era este!!! // On our trip plan, our stay in Sardinia was no more than two days, enough to visit about one third of the Island, for this day this was the plan!!!
Bom dia Alghero!!! // Good morning Alghero!!!
Toda a equipe adorou o hotel!!! // All group loved the hotel!!!
Como ainda não era possível tomar o pequeno almoço ao ar livre, teve que ser aqui!!! // Breakfast was here!!!
Ultima foto desde a varanda do meu quarto!!! // Last photo from my bedroom terrace!!!
Hora da partida!!! Alghero é uma cidade fantástica, infelizmente o tempo não deu para a conhecer melhor!!! // Departure time!!! Alghero is really a fantastic town, unfortunately there was no more time to know it better!!!
Pura e simplesmente adorei a estrada de Alghero até Bosa!!! // I really loved the road between Alghero and Bosa!!!
De um lado a montanha, o cheiro a Primavera era muito intenso e agradável!!! // In one side the mountain, Spring smell was intense and nice!!!
Do outro lado o mar!!! // The other side the sea!!!
Primeira paragem do dia!!! // First day stop!!!
Relaxante!!! // Relaxing!!!
O tempo esteve sempre bom mas raramente a temperatura ultrapassou os 18 graus!!! // The weather was always good but seldom temperature passed 18 degrees!!!
As praias feias que me desculpem mas beleza é fundamental!!! // Beauty is key!!!
Já dizia o No.1, os homens ficam terrivelmente chatos quando são bons maridos e abominavelmente convencidos quando não o são!!! É mais que óbvio que os segundos casamentos são o triunfo da esperança sobre a experiência e a esperança não passa de ser o derradeiro mal pois só prolonga o tormento!!! // Men become awfully boring when they are good husbands and abominably convinced when they aren't!!! Obviously second marriages mean the hope triumph over experience and hope is the ultimate evil since it only prolongs the torment!!!
Por aqui as bombas de gasolina são praticamente todas automáticas, primeiro tem que se pagar e quase sempre só com dinheiro vivo!!! // Petrol stations around here are almost all automatic, first we have to pay and only with cash!!!
Estava na hora do almoço, paramos aqui!!! // Lunch time, we stopped here!!!
As cervejas aqui (66 cl) dão metade do trabalho a pedir!!! // Ordering beers (66cl) around here is half of the work!!!
Parecia que estávamos numa qualquer aldeia de Trás-os-Montes!!! // It seemed we were at a portuguese interior village!!!
Era sexta-feira santa e o melhor que conseguimos foram sandwiches e batatas fritas de pacote!!! // Holly friday, the best we were able to get was sandwichws and chips!!!
Pois, 2 sandes não foram suficientes para o Gilinho!!! // 2 sandwiches weren't enough for Gilinho!!!
Mais uma foto histórica dos Comarriscos, desta vez na Sardenha!!! Claro que acrescentei que o casamento é uma experiência química na qual dois corpos inofensivos podem, combinando-se, produzir veneno!!! // Another Comarriscos historic photo, this time at Sardinia!!! Sure I told marriage is a chemical experience where two harmless bodies, putted joined, can produce poison!!!
Nós e as nossas motos acabamos por ser a atracção do mês por estas bandas!!! As pessoas ao verem o P na No.2 perguntavam se eramos da Polónia!!! Niente, Portogallo!!! // We and our motorbikes became the monthly attraction around here, looking at my P on No.2, lots asked : Poland??? I had to say : Niente!!! Portogallo!!!
Por aqui também não há o Continente!!! // Around here there is not Carrefour!!!
O que vale é que já estamos habituados!!! // Roads around here are never boring!!!
Como um problema é sempre uma oportunidade, gosto desta foto!!! // As a problema is always an opportunity, I like this photo!!!
Mais uma oportunidade para eu dizer ao Barrasco : depois do casamento, marido e mulher são as faces da mesma moeda, continuam juntos mas não se podem ver!!! // One more chance to tell Barrasco : husband and wife are the same coin faces, can't see each other but stay together!!!
Depois foi descansar no hotel, passear por Santa Teresa di Gallura e selecionar este restaurante para o jantar!!! // Some relax at the hotel and here we are, ready for dinner!!!
No interior não havia ninguém!!! // Inside there was nobody!!!
Inicio da noite!!! // Night start!!!
Inicio dos brindes com vinho tinto!!! // Red wine cheers start!!!
Para alguns o peixe é um bom acompanhante do vinho!!! // For some, fish was a good companion to the wine!!!
Eu fui o único que preferi uma lasagna, afinal estávamos em Itália, não defraudou!!! // As we were in Italy, I was the only one to choose a Lasagna, it was great!!!
Lá dentro mandei meter uma mensagem que dizia : unir-se a uma mulher significa ouvir-se dizer : prefere os amigos a mim, prefere o futebol a mim, prefere o jornal a mim, sem ter o direito de responder que sim!!! // I asked the waiter to put a message inside saying : prefer friends to me, prefer football to me, prefer the newspaper to me, without the right to answer yes!!!
Acordamos que como já tínhamos bebido bastante vinho, não bebíamos mais vinho!!! Passamos a beber este champagne!!! // We agreeded not to drink more wine (since we had had already too much) and change for this champagne!!!
Inicio dos brindes com champagne!!! // Champagne cheers start!!!
A sala estava cheia e havia um cantor ao vivo muito bom!!! // The place got crowdy and there was a great live singer!!!
Inicio dos brindes com gajas!!! // Cheers with girls start!!!
Cucu!!!
O nosso ponta de lança começava a ter problemas de marcação!!! // Arlindo poses for a local magazine!!!
Arranjei uma adorável nova amiga, chama-se Barbara!!! // I got a lovely new friend, her name is Barbara!!!
Ultima foto da crónica publica desta noite, existe uma versão privada da crónica para adultos a pagar!!! // Last public photo of this night, there is a private version only for adults and you have to pay to see it!!!
Continua ... // To be continued ...
Sexta-feira dia 18 de Abril de 2014 // Friday, 18th April 2014
Dadas as limitações de tempo, a nossa estadia na Sardenha serviria para visitar apenas cerca de um terço da ilha, o plano para este dia era este!!! // On our trip plan, our stay in Sardinia was no more than two days, enough to visit about one third of the Island, for this day this was the plan!!!
Bom dia Alghero!!! // Good morning Alghero!!!
Toda a equipe adorou o hotel!!! // All group loved the hotel!!!
Como ainda não era possível tomar o pequeno almoço ao ar livre, teve que ser aqui!!! // Breakfast was here!!!
Ultima foto desde a varanda do meu quarto!!! // Last photo from my bedroom terrace!!!
Hora da partida!!! Alghero é uma cidade fantástica, infelizmente o tempo não deu para a conhecer melhor!!! // Departure time!!! Alghero is really a fantastic town, unfortunately there was no more time to know it better!!!
Pura e simplesmente adorei a estrada de Alghero até Bosa!!! // I really loved the road between Alghero and Bosa!!!
De um lado a montanha, o cheiro a Primavera era muito intenso e agradável!!! // In one side the mountain, Spring smell was intense and nice!!!
Do outro lado o mar!!! // The other side the sea!!!
Primeira paragem do dia!!! // First day stop!!!
Relaxante!!! // Relaxing!!!
O tempo esteve sempre bom mas raramente a temperatura ultrapassou os 18 graus!!! // The weather was always good but seldom temperature passed 18 degrees!!!
As praias feias que me desculpem mas beleza é fundamental!!! // Beauty is key!!!
Já dizia o No.1, os homens ficam terrivelmente chatos quando são bons maridos e abominavelmente convencidos quando não o são!!! É mais que óbvio que os segundos casamentos são o triunfo da esperança sobre a experiência e a esperança não passa de ser o derradeiro mal pois só prolonga o tormento!!! // Men become awfully boring when they are good husbands and abominably convinced when they aren't!!! Obviously second marriages mean the hope triumph over experience and hope is the ultimate evil since it only prolongs the torment!!!
Por aqui as bombas de gasolina são praticamente todas automáticas, primeiro tem que se pagar e quase sempre só com dinheiro vivo!!! // Petrol stations around here are almost all automatic, first we have to pay and only with cash!!!
Estava na hora do almoço, paramos aqui!!! // Lunch time, we stopped here!!!
As cervejas aqui (66 cl) dão metade do trabalho a pedir!!! // Ordering beers (66cl) around here is half of the work!!!
Parecia que estávamos numa qualquer aldeia de Trás-os-Montes!!! // It seemed we were at a portuguese interior village!!!
Era sexta-feira santa e o melhor que conseguimos foram sandwiches e batatas fritas de pacote!!! // Holly friday, the best we were able to get was sandwichws and chips!!!
Pois, 2 sandes não foram suficientes para o Gilinho!!! // 2 sandwiches weren't enough for Gilinho!!!
Mais uma foto histórica dos Comarriscos, desta vez na Sardenha!!! Claro que acrescentei que o casamento é uma experiência química na qual dois corpos inofensivos podem, combinando-se, produzir veneno!!! // Another Comarriscos historic photo, this time at Sardinia!!! Sure I told marriage is a chemical experience where two harmless bodies, putted joined, can produce poison!!!
Nós e as nossas motos acabamos por ser a atracção do mês por estas bandas!!! As pessoas ao verem o P na No.2 perguntavam se eramos da Polónia!!! Niente, Portogallo!!! // We and our motorbikes became the monthly attraction around here, looking at my P on No.2, lots asked : Poland??? I had to say : Niente!!! Portogallo!!!
Por aqui também não há o Continente!!! // Around here there is not Carrefour!!!
O que vale é que já estamos habituados!!! // Roads around here are never boring!!!
Como um problema é sempre uma oportunidade, gosto desta foto!!! // As a problema is always an opportunity, I like this photo!!!
Mais uma oportunidade para eu dizer ao Barrasco : depois do casamento, marido e mulher são as faces da mesma moeda, continuam juntos mas não se podem ver!!! // One more chance to tell Barrasco : husband and wife are the same coin faces, can't see each other but stay together!!!
Depois foi descansar no hotel, passear por Santa Teresa di Gallura e selecionar este restaurante para o jantar!!! // Some relax at the hotel and here we are, ready for dinner!!!
No interior não havia ninguém!!! // Inside there was nobody!!!
Inicio da noite!!! // Night start!!!
Inicio dos brindes com vinho tinto!!! // Red wine cheers start!!!
Para alguns o peixe é um bom acompanhante do vinho!!! // For some, fish was a good companion to the wine!!!
Eu fui o único que preferi uma lasagna, afinal estávamos em Itália, não defraudou!!! // As we were in Italy, I was the only one to choose a Lasagna, it was great!!!
Lá dentro mandei meter uma mensagem que dizia : unir-se a uma mulher significa ouvir-se dizer : prefere os amigos a mim, prefere o futebol a mim, prefere o jornal a mim, sem ter o direito de responder que sim!!! // I asked the waiter to put a message inside saying : prefer friends to me, prefer football to me, prefer the newspaper to me, without the right to answer yes!!!
Acordamos que como já tínhamos bebido bastante vinho, não bebíamos mais vinho!!! Passamos a beber este champagne!!! // We agreeded not to drink more wine (since we had had already too much) and change for this champagne!!!
Inicio dos brindes com champagne!!! // Champagne cheers start!!!
A sala estava cheia e havia um cantor ao vivo muito bom!!! // The place got crowdy and there was a great live singer!!!
Inicio dos brindes com gajas!!! // Cheers with girls start!!!
Cucu!!!
O nosso ponta de lança começava a ter problemas de marcação!!! // Arlindo poses for a local magazine!!!
Arranjei uma adorável nova amiga, chama-se Barbara!!! // I got a lovely new friend, her name is Barbara!!!
Ultima foto da crónica publica desta noite, existe uma versão privada da crónica para adultos a pagar!!! // Last public photo of this night, there is a private version only for adults and you have to pay to see it!!!
Continua ... // To be continued ...
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Só agora comecei a ler este tópico e já devorei as 3 paginas .
Muito bom . Parabéns já lá canta
Muito bom . Parabéns já lá canta
leceiro- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Já paguei mais um mérito, por isso podes abrir o acesso ao resto...
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Cada dia que passa o relato fica mais e mais interessante.
Sai mais
Sai mais
________________________
"A indiferença é a maneira mais polida de desprezar alguém."
4nick8
4nick8- Zero à direita
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
... Continuação // ... Continuation
Sabado dia 19 de Abril de 2014 // Saturday 19th April 2014
Para este dia este era o plano, ferry de volta à Córsega e seguir para Ajaccio para apanhar o ferry para Marselha!!! // Return time had arrived!!! Program was to get back to Corsica and catch the ferry to Marseille at Ajaccio!!!
O nosso hotel em Sta.Teresa!!! // Our hotel at Santa Teresa!!!
Era simpático e com ambiente totalmente familiar!!! A noite anterior ficou conhecida no grupo como a noite dos 300!!! O hotel custou 300, o jantar custou 300 e o champagne (6 garrafas) também custou 300!!! // It was nice and warming!!!
O ultimo pequeno almoço na Sardenha foi aqui!!! // Last breakfast at Sardinia was here!!!
Pelas 8h 30min já estávamos aqui, pela primeira vez em toda a viagem estava a chover, nada de mais!!! // By 8h 30min we arrived here, for first time in all trip it was raining, not a lot!!!
Desta vez havia mar a sério, o Eurico enjoou e outros tiveram mesmo que se deitar no chão!!! // This time there was really sea, Eurico got sea sickness, some guys had to lay at the floor!!!
Meia hora a descansar e já temos homem de novo!!! // Half an hour relaxing and the man is back!!!
Estrada de novo, localidade típica da Córsega, sempre nas encostas das montanhas!!! // Road again, typical Corse village!!!
Não te vale de nada estares em forma pois o casamento é o tumulo do amor!!! Antes do casamento tu falas e ela ouve, durante a lua de mel ambos falam e ambos ouvem, mais tarde ela fala e tu não ouves, finalmente gritam os dois e ouvem os vizinhos!!! Foi já por causa disso que o Sócrates disse que o ideal no casamento é que ela seja cega e ele surdo!!! // It doesn't matter if you are in a good shape since marriage is the tomb of love!!! Before the marriage you talk and she listens to, at the honey moon both talk and both listen to, later she talks and you don't listen, at the end both scream and the neighbors listen to!!! That's why Sócrates said the ideal in marriage is that she is blind and he is deaf!!!
Já na terra onde nasceu Napoleão Bonaparte (Ajaccio)!!! // Already at Napoleon Bonaparte town (Ajaccio)!!!
Alguém aqui disse que não se importava com o terrorismo pois tinha estado casado 10 anos!!! // Somebody here said he didn't care about terrorismo since he had been married for 10 years!!!
Ultimo jantar na Córsega (a bordo do ferry), ouviram-se coisas assim : tu estás no extremo de um país, vais ser fod---ido, o português está espalhado pela Europa, eu respeito o budismo mas não gosto, come que esta mer---da é boa!!! // Last dinner at Corsica (aboard the ferry), I have heard thing like : the portuguese is spreaded on Europe, I respect Buddhism but I don't like, eat that this shit is good!!!
Domingo dia 20 de Abril de 2014 // Sunday 20th April 2014
O plano era chegar às 7h da manhã a Marselha e seguir para Saragoça (800 kms)!!! // The plan was to arrive at Marseille at 7h in the morning and go directly to Zaragoza-Spain (800 kms)!!!
Alguns esqueceram-se de tomar o pequeno almoço no ferry e estavam esfomeados!!! // Some forgot the ferry breakfast and were starving!!!
Nesta área de serviço em França não vimos uma única pessoa, era tudo automático!!! // Not a single worker at this french service station, everything was automatic!!!
Sinais dos tempos!!! // Actual time signals!!!
Como estava a chover o Gilinho desmontou tudo para encontrar o fato de chuva!!! // As it was raining, Gilinho had to open all his luggage to find the rain suit!!!
Sinceramente nunca entendi os gajos que usam fato de chuva, acabam por o molhar!!! E para o Barrasco foi : o segredo de um casamento feliz é um segredo!!! // I have never been able to understand the guys that use rain suit, they always end up wetting it!!! For Barrasco it was : the secret for an happy marriage is a secret!!!
Já em Espanha, hora do almoço!!! // Already in Spain, lunch time!!!
Para a maior parte o almoço foi assim!!! // Most of us had this lunch!!!
Mas para o Gilinho teve que ser uma perninha de cordeiro e uma garrafinha de tinto!!! // But for Gilinho it was a roasted lamb leg and a bottle of red wine!!!
E a seguir, repetiu tudo de novo!!! // Not happy, he repeated everything!!!
100 kms depois!!! // 100 kms after!!!
Problemas para o Gilinho só por ter citado o Machado de Assis : Deus, para felicidade do homem, inventou a fé e o amor, o diabo, invejoso, fez o homem confundir fé com religião e amor com casamento!!! // Gilinho gets problems only because he quoted Machado de Assis : God, for man happiness created faith and love, the devil, envious, made man confused, faith with religion and love with marriage!!!
Esta senhora veio cá fora só para dizer ao Barrasco que tinha que tirar a moto do local onde se encontrava e acabou por ficar meia hora na conversa com ele!!! // This lady came outside just to order Barrasco to move his motorbike and remained half an hour chatting with him!!!
Pelas 16h chegávamos ao nosso hotel a Saragoça!!! O ritmo foi sempre elevado em toda a viagem, nunca abaixo dos 180 km/h fora nas ilhas!!! Pelo menos duas vezes fui fotografado de frente (vi eu)!!! // By 16h we arrived to our hotel at Saragoza!!! Our cruising speed was never below 180 km/h (except at the islands), I got at least two front photos from speed control!!!
Saragoça é uma cidade com muita vida!!! // Zaragoza is a town full of life!!!
Depois de descansarmos e conforme conselho da menina da recepção, este foi o restaurante escolhido para o jantar!!! Dass,aquele gajo não larga o tmv, Oh moço, até o Nietzsche disse : o casamento transforma muitas loucuras curtas numa longa estupidez!!! // After some rest and following the reception girl advice, this was the chosen restaurante for dinning!!! That guy is always at the mobile, I had to scream : even Nietzsche said : marriage transforms lots of short crazynesses in a long stupidity!!!
Isto prometia!!! // It seemed a great restaurante!!!
Sem duvida nenhuma!!! // Absolutely no doubt!!!
Bem, muito provavelmente o maior elogio que recebi na minha vida foi aqui!!! Quem me conhece sabe que uma das minhas máximas é que eu tenho tempo para tudo o que me apetece porque não perco tempo!!! Disse-me o Barrasco : tu não tens tempo para amar uma mulher!!! // Probably the best praise of my full life was here!!! Who knows me knows that I like to say that I have time for everything I wish since I don't loose time!!! Barrasco told me here : you don't have time for loving an woman!!!
Começamos assim!!! // Start!!!
Depois foi polvo!!! // Then it was octopussy!!!
Em Espanha, gambas al ajillo é sempre uma escolha acertada!!! // After prawns!!!
Solomillo!!! // Much better than beef!!!
Chulleton!!! // Even better!!!
Acabamos com um indecente cochinillo (leitão) frito!!! // We finished with a great fried piglet!!!
Tudo bem regado com este!!! // Everything with lots of this one!!!
A sobremesa começou assim!!! // Dessert started like this!!!
E acabou assim!!! // And finished like this!!!
Óbvio que depois de um indecente espectacular jantar, tinha que vir este!!! // After a really great dinner, this one had to show up!!!
Como estava bom tivemos que pedir mais!!! // As it was great we had to order more!!!
Curiosidade!!! // Curiosity at Zaragoza!!!
Segunda-feira dia 21 de Abril de 2014 // Monday 21th April 2014
Primeira paragem, estavam previstos 850 kms até casa!!! // First stop, we were 850 kms away from home!!!
O Gilinho vai ter que fazer dieta!!! // Gilinho needs diet!!!
Para a ultima refeição da viagem, seguimos a sugestão do nosso ponta de lança, fica a 1 km do Jamaica (perto de Valladolid)!!! // Arlindo chosed the restaurante for our last trip meal!!!
Melhor que o Pesquera ... // Better than the "Pesquera"
Só mesmo o sorriso da Iris, nunca teve clientes assim e passou o tempo a rir-se!!! Teve muita dificuldade na interpretação da minha frase : casar é bom mas morrer queimado é melhor!!! // Only "Iris" smile, she had never had such customers, laughed all the time!!! It was hard for her to understand my sentence : to get married is good but dying burned is better!!!
16h, olá Portugal!!! // 16h, Hello Portugal!!!
Actualização!!! // Latest knews!!!
O maior club do mundo segundo o Guiness tinha sido campeão!!! // Biggest worldwide footbal team (accordingly to the guiness book of records) had won the portuguese football championship!!!
O Arlindo seguiu directamente para o Porto, ultima foto dos 5 Comarriscos já perto de casa!!! // Arlindo went directly to Porto, last photo of the 5 Comarriscos near home!!!
Ultima para o Barrasco, casamento : situação em que a mulher não obtém o que esperava e o homem não esperava o que obtém!!! // Last message for Barrasco, marriage : situation who the woman doesn't get what she wanted and the man didn't wait for what he gets!!!
Mas como ele diz que eu sou o ídolo dele e sabe bem que devo o meu sucesso a ouvir respeitosamente os melhores conselhos e depois fazer tudo ao contrário, vamos ter divórcio cedo!!!!! // As he says I am his idol and knows I got my sucess listening to carefuly the best advices and then doing everything in the other way, soon we'll have a divorce!!!
Total : 4.502 kms e média de 7,0 Litros/100 km // Total 4.502 kms and consumption 7,0 Liters/100 km
Outros custos por pessoa: // Other costs per participant:
Ferries - Eur 277,20
Hotel - Eur 528,32
Portagens/Peages - +/- Eur 180
Mais uma grande viagem que adorei!!! // Another great trip that I have loved!!!
Esta crónica pertence ao património cultural dos Comarriscos-Cesar // This report belongs to the cultural patrimony of Comarriscos-Cesar
FIM // THE END
Sabado dia 19 de Abril de 2014 // Saturday 19th April 2014
Para este dia este era o plano, ferry de volta à Córsega e seguir para Ajaccio para apanhar o ferry para Marselha!!! // Return time had arrived!!! Program was to get back to Corsica and catch the ferry to Marseille at Ajaccio!!!
O nosso hotel em Sta.Teresa!!! // Our hotel at Santa Teresa!!!
Era simpático e com ambiente totalmente familiar!!! A noite anterior ficou conhecida no grupo como a noite dos 300!!! O hotel custou 300, o jantar custou 300 e o champagne (6 garrafas) também custou 300!!! // It was nice and warming!!!
O ultimo pequeno almoço na Sardenha foi aqui!!! // Last breakfast at Sardinia was here!!!
Pelas 8h 30min já estávamos aqui, pela primeira vez em toda a viagem estava a chover, nada de mais!!! // By 8h 30min we arrived here, for first time in all trip it was raining, not a lot!!!
Desta vez havia mar a sério, o Eurico enjoou e outros tiveram mesmo que se deitar no chão!!! // This time there was really sea, Eurico got sea sickness, some guys had to lay at the floor!!!
Meia hora a descansar e já temos homem de novo!!! // Half an hour relaxing and the man is back!!!
Estrada de novo, localidade típica da Córsega, sempre nas encostas das montanhas!!! // Road again, typical Corse village!!!
Não te vale de nada estares em forma pois o casamento é o tumulo do amor!!! Antes do casamento tu falas e ela ouve, durante a lua de mel ambos falam e ambos ouvem, mais tarde ela fala e tu não ouves, finalmente gritam os dois e ouvem os vizinhos!!! Foi já por causa disso que o Sócrates disse que o ideal no casamento é que ela seja cega e ele surdo!!! // It doesn't matter if you are in a good shape since marriage is the tomb of love!!! Before the marriage you talk and she listens to, at the honey moon both talk and both listen to, later she talks and you don't listen, at the end both scream and the neighbors listen to!!! That's why Sócrates said the ideal in marriage is that she is blind and he is deaf!!!
Já na terra onde nasceu Napoleão Bonaparte (Ajaccio)!!! // Already at Napoleon Bonaparte town (Ajaccio)!!!
Alguém aqui disse que não se importava com o terrorismo pois tinha estado casado 10 anos!!! // Somebody here said he didn't care about terrorismo since he had been married for 10 years!!!
Ultimo jantar na Córsega (a bordo do ferry), ouviram-se coisas assim : tu estás no extremo de um país, vais ser fod---ido, o português está espalhado pela Europa, eu respeito o budismo mas não gosto, come que esta mer---da é boa!!! // Last dinner at Corsica (aboard the ferry), I have heard thing like : the portuguese is spreaded on Europe, I respect Buddhism but I don't like, eat that this shit is good!!!
Domingo dia 20 de Abril de 2014 // Sunday 20th April 2014
O plano era chegar às 7h da manhã a Marselha e seguir para Saragoça (800 kms)!!! // The plan was to arrive at Marseille at 7h in the morning and go directly to Zaragoza-Spain (800 kms)!!!
Alguns esqueceram-se de tomar o pequeno almoço no ferry e estavam esfomeados!!! // Some forgot the ferry breakfast and were starving!!!
Nesta área de serviço em França não vimos uma única pessoa, era tudo automático!!! // Not a single worker at this french service station, everything was automatic!!!
Sinais dos tempos!!! // Actual time signals!!!
Como estava a chover o Gilinho desmontou tudo para encontrar o fato de chuva!!! // As it was raining, Gilinho had to open all his luggage to find the rain suit!!!
Sinceramente nunca entendi os gajos que usam fato de chuva, acabam por o molhar!!! E para o Barrasco foi : o segredo de um casamento feliz é um segredo!!! // I have never been able to understand the guys that use rain suit, they always end up wetting it!!! For Barrasco it was : the secret for an happy marriage is a secret!!!
Já em Espanha, hora do almoço!!! // Already in Spain, lunch time!!!
Para a maior parte o almoço foi assim!!! // Most of us had this lunch!!!
Mas para o Gilinho teve que ser uma perninha de cordeiro e uma garrafinha de tinto!!! // But for Gilinho it was a roasted lamb leg and a bottle of red wine!!!
E a seguir, repetiu tudo de novo!!! // Not happy, he repeated everything!!!
100 kms depois!!! // 100 kms after!!!
Problemas para o Gilinho só por ter citado o Machado de Assis : Deus, para felicidade do homem, inventou a fé e o amor, o diabo, invejoso, fez o homem confundir fé com religião e amor com casamento!!! // Gilinho gets problems only because he quoted Machado de Assis : God, for man happiness created faith and love, the devil, envious, made man confused, faith with religion and love with marriage!!!
Esta senhora veio cá fora só para dizer ao Barrasco que tinha que tirar a moto do local onde se encontrava e acabou por ficar meia hora na conversa com ele!!! // This lady came outside just to order Barrasco to move his motorbike and remained half an hour chatting with him!!!
Pelas 16h chegávamos ao nosso hotel a Saragoça!!! O ritmo foi sempre elevado em toda a viagem, nunca abaixo dos 180 km/h fora nas ilhas!!! Pelo menos duas vezes fui fotografado de frente (vi eu)!!! // By 16h we arrived to our hotel at Saragoza!!! Our cruising speed was never below 180 km/h (except at the islands), I got at least two front photos from speed control!!!
Saragoça é uma cidade com muita vida!!! // Zaragoza is a town full of life!!!
Depois de descansarmos e conforme conselho da menina da recepção, este foi o restaurante escolhido para o jantar!!! Dass,aquele gajo não larga o tmv, Oh moço, até o Nietzsche disse : o casamento transforma muitas loucuras curtas numa longa estupidez!!! // After some rest and following the reception girl advice, this was the chosen restaurante for dinning!!! That guy is always at the mobile, I had to scream : even Nietzsche said : marriage transforms lots of short crazynesses in a long stupidity!!!
Isto prometia!!! // It seemed a great restaurante!!!
Sem duvida nenhuma!!! // Absolutely no doubt!!!
Bem, muito provavelmente o maior elogio que recebi na minha vida foi aqui!!! Quem me conhece sabe que uma das minhas máximas é que eu tenho tempo para tudo o que me apetece porque não perco tempo!!! Disse-me o Barrasco : tu não tens tempo para amar uma mulher!!! // Probably the best praise of my full life was here!!! Who knows me knows that I like to say that I have time for everything I wish since I don't loose time!!! Barrasco told me here : you don't have time for loving an woman!!!
Começamos assim!!! // Start!!!
Depois foi polvo!!! // Then it was octopussy!!!
Em Espanha, gambas al ajillo é sempre uma escolha acertada!!! // After prawns!!!
Solomillo!!! // Much better than beef!!!
Chulleton!!! // Even better!!!
Acabamos com um indecente cochinillo (leitão) frito!!! // We finished with a great fried piglet!!!
Tudo bem regado com este!!! // Everything with lots of this one!!!
A sobremesa começou assim!!! // Dessert started like this!!!
E acabou assim!!! // And finished like this!!!
Óbvio que depois de um indecente espectacular jantar, tinha que vir este!!! // After a really great dinner, this one had to show up!!!
Como estava bom tivemos que pedir mais!!! // As it was great we had to order more!!!
Curiosidade!!! // Curiosity at Zaragoza!!!
Segunda-feira dia 21 de Abril de 2014 // Monday 21th April 2014
Primeira paragem, estavam previstos 850 kms até casa!!! // First stop, we were 850 kms away from home!!!
O Gilinho vai ter que fazer dieta!!! // Gilinho needs diet!!!
Para a ultima refeição da viagem, seguimos a sugestão do nosso ponta de lança, fica a 1 km do Jamaica (perto de Valladolid)!!! // Arlindo chosed the restaurante for our last trip meal!!!
Melhor que o Pesquera ... // Better than the "Pesquera"
Só mesmo o sorriso da Iris, nunca teve clientes assim e passou o tempo a rir-se!!! Teve muita dificuldade na interpretação da minha frase : casar é bom mas morrer queimado é melhor!!! // Only "Iris" smile, she had never had such customers, laughed all the time!!! It was hard for her to understand my sentence : to get married is good but dying burned is better!!!
16h, olá Portugal!!! // 16h, Hello Portugal!!!
Actualização!!! // Latest knews!!!
O maior club do mundo segundo o Guiness tinha sido campeão!!! // Biggest worldwide footbal team (accordingly to the guiness book of records) had won the portuguese football championship!!!
O Arlindo seguiu directamente para o Porto, ultima foto dos 5 Comarriscos já perto de casa!!! // Arlindo went directly to Porto, last photo of the 5 Comarriscos near home!!!
Ultima para o Barrasco, casamento : situação em que a mulher não obtém o que esperava e o homem não esperava o que obtém!!! // Last message for Barrasco, marriage : situation who the woman doesn't get what she wanted and the man didn't wait for what he gets!!!
Mas como ele diz que eu sou o ídolo dele e sabe bem que devo o meu sucesso a ouvir respeitosamente os melhores conselhos e depois fazer tudo ao contrário, vamos ter divórcio cedo!!!!! // As he says I am his idol and knows I got my sucess listening to carefuly the best advices and then doing everything in the other way, soon we'll have a divorce!!!
Total : 4.502 kms e média de 7,0 Litros/100 km // Total 4.502 kms and consumption 7,0 Liters/100 km
Outros custos por pessoa: // Other costs per participant:
Ferries - Eur 277,20
Hotel - Eur 528,32
Portagens/Peages - +/- Eur 180
Mais uma grande viagem que adorei!!! // Another great trip that I have loved!!!
Esta crónica pertence ao património cultural dos Comarriscos-Cesar // This report belongs to the cultural patrimony of Comarriscos-Cesar
FIM // THE END
________________________
MY LIFE IS A HELL!!!
Elisio FJR- Já sai à rua a conduzir.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Brutal como sempre Se nos próximos tempos tiver que passar por essas bandas posso agradecer a ti .
O máximo que posso dar por aqui porque as tuas crónicas merecem muito mais que um simples
O máximo que posso dar por aqui porque as tuas crónicas merecem muito mais que um simples
________________________
http://pelomundoem2rodas.blogspot.pt/
https://www.youtube.com/user/micasimba/videos
carlosferreira- Motociclista a começar.
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
É de apreciar a ironia das "poor man's potatoes" a acompanhar os mesmos pratos que são regados pela gasosa do Moët...
Visto bem, a melhor ajuda será aconselhar o noivo a ir em frente e com força...
+1 para a conta!
Visto bem, a melhor ajuda será aconselhar o noivo a ir em frente e com força...
+1 para a conta!
Luís Azevedo- Ainda é motorato!
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Definitivamente o Barrasco foi o herói da viagem. Só não sei se ele conseguiu decorar metade dos conselhos que lhe deram...
Um grande para todos e que o vosso espírito de amizade se mantenha vivo por muitos anos.
Um grande para todos e que o vosso espírito de amizade se mantenha vivo por muitos anos.
________________________
Eduardo Ramos Pinto
* Andar de Mota é tatuar " LIBERDADE " em cada km, em cada curva...numa paixão de vida.*
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Alem da viagem, nota-se também o respeito mutuo entre todos do grupo alegria e o espírito de camaradagem e o são convivo. Perfeito. Obrigado pelos bons momentos de leitura que nos proporcionas.
Abraços.
Abraços.
leceiro- Zero à esquerda
Re: COMARRISCOS NA CORSEGA E SARDENHA
Inveja dos viajantes , parabéns ao cronista e para os sábios provérbios.
________________________
Dizem que há 2 tipos de motard's...os que caíram e os que hão-de cair .....
sobre mim : http://blogue-do-joao5907.blogspot.com/
JOAO5907- Zero à direita
Página 2 de 3 • 1, 2, 3
Tópicos semelhantes
» Os Comarriscos vão à Córsega e Sardenha!!!
» COMARRISCOS EM ESPANHA!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» COMARRISCOS NA GRECIA!!!
» COMARRISCOS EM ESPANHA!!!
» COMARRISCOS EM MARANELLO !!!
» COMARRISCOS EM IBIZA!!!
» COMARRISCOS NA GRECIA!!!
Página 2 de 3
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos